Условными предложениями называются сложноподчиненные предложения, в которых в придаточном предложении называется условие, а в главном предложении — следствие, выражающее результат этого условия. И условие, и следствие могут относится к настоящему, прошедшему и будущему. Придаточные предложения условия чаще всего вводятся союзом if если. В отличие от русского языка, запятая в сложноподчиненном предложении ставится только в случае, если придаточное предложение находится перед главным, и то это правило не всегда соблюдается.
Общепринято делить условные предложения на три типа в зависимости от того, какую степень вероятности выражает конструкция. Употребление конкретного типа условного предложения целиком зависит от того, как говорящий относится к передаваемым им фактам:
Тип I-(а) — реальные события (Придаточное – Present Indefinite; Главное – Future Indefinite.).
If I have a lot of money, I will by a car.
Если у меня будет много денег, я куплю машину.
Говорящий считает такой ход событий вполне реальным, поэтому он, применяя условное предложение с if, использует сказуемые во волне реальном (изъявительном) наклонении, а не в условном.
Тип I-(б) — маловероятные события (Придаточное – Subjunctive II-2 (should + инфинитив); Главное – Future Indefinite.).
If I should have a lot of money, I will buy a car.
Если вдруг у меня будет (случись так, что у меня будет) много денег, я куплю машину.
Употребив should в придаточном, говорящий показал, что он считает маловероятным такой поворот событий. Однако употребление будущего времени, а не прошедшего, как в следующем ниже случае, показывает, что «надежда еще не умерла».
Тип II — почти нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Subjunctive); Главное – Subjunctive II-1 (would + инфинитив).
If I had a lot of money, I would buy a car.
Если бы у меня было много денег, я бы купил машину.
Сам говорящий не рассматривает событие в реальной плоскости, а просто предполагает, что было «бы» если «бы». Вдруг, например, выигрыш в лотерее или что-нибудь совершенно непредвидимое, тогда действие главного предложения станет реальностью.
Тип III — абсолютно нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-3 (would + Perfect инфинитив).
If I had (I’d) had a lot of money, I would have bought a car last year.
Если бы у меня было много денег, я бы купил машину в прошлом году.
В прошлом уже ничего не изменить, но фантазировать не запретишь.
Существует еще и смешанный тип условных предложений (Придаточное – Subjunctive I (Past или Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-1,3 (would + инфинитив или Perfect инфинитив).
If I had (I’d) had a lot of money yesterday, I would buy a car now.
Если бы у меня было много денег вчера, я бы купил машину теперь.
If I earned a lot, I would have bought a car long ago.
Если бы я много зарабатывал , я бы уже давно купил машину.
Как видите, это соединение II-го и III-го типов в одном предложении. В первом случае – условие в прошлом, а следствие в настоящем; во втором случае – условие не относится к определенному времени (некая постоянная характеристика), а следствие отнесено к прошлому.
Обратите внимание на русский перевод примеров II-го и III-го типов. В отличие от английского, в русском языке только одна форма – прошедшее время + «бы«.
Во всех условных предложениях со сказуемыми-глаголами в сослагательном наклонении применяется одна и та же схема: в условном предложении формы Subjunctive I (как их называют еще – простые, старые, архаичные, синтетические формы); в главном предложении – формы Subjunctive II(аналитические формы с обязательным вспомогательным глаголом). Из этого правила выпадает лишь подтип I-б (маловероятные события).
Вот, собственно говоря, и все об условных предложениях. Далее следуют лишь примеры предложений с использованием этих моделей.
I -й тип условных предложений. |
тип I — (а)
Условные предложения этого типа выражают полную возможность осуществления данного условия, относятся к настоящему и будущему времени, передаются формами изъявительного наклонения. Сказуемые в обеих частях предложения переводятся на русский язык формами будущего времени.
Придаточное предложение: Present Indefinite (очень редко Continuous).
Главное предложение: Future Indefinite = will (shall) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении |
If I see him, I will (shall) speak to him. |
Если я увижу его, я поговорю с ним. |
If you don’t take a taxi, you’ll miss your train. |
Если ты не возьмешь такси, то опоздаешь на поезд. |
If it rains tomorrow, we won’t (shan’t) go to the forest. |
Если завтра будет дождь, мы не пойдем в лес. |
Придаточное предложение может стоять и после главного:
It will be cheaper if you go back by train. Это будет дешевле, если вы поедете обратно поездом.
Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:
Ask him to wait if he comes. |
Попросите его подождать, если он придет. |
Главное предложение может содержать вопрос:
If he comes here now, what will (shall) we say? |
Если он сейчас придет сюда, что мы ему скажем? |
Кроме союза if если в различных ситуациях могут использоваться также союзы: in case в случае, provided при условии, suppose предположим, on condition при условии и др.
I’ll leave the door ajar in case you call. Я оставлю дверь не закрытой на случай, если тызайдешь. |
Примечание: Союз if после in case не употребляется.
тип I — (б)
Условные предложения этого типа относятся к будущему времени и выражают гораздо меньшую степень вероятности того, что условия, выраженные в придаточном предложении, произойдут в действительности. Эта разновидность сослагательного наклонения называется Suppositional Mood(Предположительное наклонение), она употребляется для выражения действия, которое, возможно, произойдет в будущем, однако уверенности в реальности этого действия нет. Образуется при помощи вспомогательного глагола should для всех лиц и инфинитива смыслового глагола.
Придаточное предложение: Should + инфинитив (Subjunctive II-2)
Главное предложение: Future Indefinite = will (shall) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении |
Выражение if…should соответствует: вдруг; если так случится.
If I should see him, I’ll ask him about it. |
Если мне случится его увидеть, я спрошу его об этом. |
If the weather should change, they will go boating. |
Если погода вдруг изменится, они поедут кататься на лодке. |
Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:
If you should change your mind, let me know. |
Если вдруг передумаешь, дай мне знать. |
Для более эмоционального высказывания может применяться измененный порядок слов (инверсия), когда союз if опускается. Более характерен для литературного стиля.
Should you come, I’ll be too glad. |
Случись вам зайти, я буду так рад. |
II-й тип условных предложений. |
Условные предложения этого типа выражают нереальность или совершенно малую вероятность осуществления условия, относящегося к настоящему или будущему времени. Говорящий употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить, что необходимые условия для выполнения чего-либо практически отсутствуют, очень малы, а иногда вообще нереальны и противоречат действительности. На русский язык переводятся сослагательным наклонением ( формой прошедшего времени с частицей бы).
Придаточное предложение: форма совпадающая с Past Indefinite/Cont.(Subjunctive I -Past Subjunctive)
Главное предложение: would/ should/ could/ might + инфинитив (Subjunctive II-1) |
Примечание: В разговорной речи вместо should и would употребляется сокращенная форма ’d, кроме тех случаев, когда на should/would падает эмоциональное ударение. Старое правило употребления were для всех лиц и чисел постепенно утрачивает свою силу, часто в 1-м и 3-м лицах ед. числа появляется was, особенно в разговорной речи.
Сослагательная форма, как и в русском языке, может охватывать бесконечно большой спектр понятий. Например: «я бы съел яблоко (если бы оно было)«, что вполне возможно, до «я бы помолодел лет на двадцать«, что, как ни крути, нереально.
If I got rich, I’d (would/should) travel round the world. |
Если бы я разбогател, я бы отправился в кругосветное путешествие. |
If it were possible, I would (should) do it. |
Если бы это было возможно, я сделал бы это. |
If you worked hard, you would succeed. |
Если бы вы упорно трудились, вы преуспели бы. |
If we had a car, we’d (would/should) go to the country. |
Если бы у нас была машина, мы бы поехали за город. |
What would your father do if he heard you say that? |
Что сделал бы ваш отец, если бы он услышал, что вы так говорите? |
Модальные глаголы could и might могут заменять would/ should в главном предложении. При этом could сосредотачивает внимание на физической возможности или способности; а might выражает возможность, вероятность, позволение.
If I knew her telephone number, I could phoneher. |
Если бы я знал номер ее телефона, я бы мог позвонить ей. |
If we had more time, we could wait for him. |
Если бы у нас было больше времени, мы могли бы подождать его. |
If I saw him tonight, I might speak to him about this. |
Если бы я увидел его сегодня вечером, я мог бы поговорить с ним об этом. |
Модальные глаголы could и might могут также употребляться и в придаточных предложениях, не нарушая общего правила: в придаточном -Subjunctive I, в главном — Subjunctive II. Так как, например, could в придаточном — это форма совпадающая с Past Indefinite (Past Subjunctive) от глагола can.
If he could, he would help us. |
Если бы он мог, то он помог бы нам. |
Это рассуждение справедливо и для приведенных ниже примеров, хотя внешняя структура и придаточного и главного предложений становится одинаковой: модальный глагол + инфинитив.
If I could earn a lot, I could buy a house. |
Если бы я мог заработать много, я мог бы купить дом. |
If he could paint he might find a job. |
Если бы он умел рисовать, он мог бы найтиработу. |
В придаточных предложениях с глаголами were, had возможна инверсия, когда if опускается, а в присоединяемом без союза придаточном предложении вспомогательный или модальный глагол выносится на место перед подлежащим. Этот прием более характерен для литературного стиля, чем разговорной речи.
Were she at home, she would ring me up. Если бы она была дома, она позвонила бы мне по телефону.
Had I time, I would help you. Если бы у меня было время, я бы помог вам.
Употребление в вежливых формах.
Если хотят, чтобы просьба или предложение звучали не слишком прямолинейно, фраза может строится в сослагательном наклонении:
Would you mind… |
Вы не против… |
Would you mind if I opened the window a little? |
Вы бы не возражали, если бы я немного приоткрылокно? |
What would you say if I tried to date you? |
Что бы ты сказала, если бы я попыталсяназначить тебе свидание? |
Оборот If I were you
Этот оборот используется тогда, когда хотят дать совет: If I were you/ in your place/ in your shoes – на вашем (бы) месте; (форма were может заменяться на was).
If I were you, I would go there. |
На твоем месте я бы пошла туда. |
If I were you, I’d see a doctor. |
На вашем месте я бы показался врачу. |
I wouldn’t (shouldn’t) do that if I wereyou. |
Я бы не делал этого, если бы был на твоем месте. |
Или с оборотом in your place:
If he were in your place, he would doit. |
Если бы он был на вашем месте, он бы сделал это. |
Иногда условный оборот «На вашем месте» опускается, так как он подразумевается по смыслу:
I wouldn’t worry. |
Я бы не волновался. (на вашем месте) |
Оборот but for + somebody / something – если бы не кто-то / что-то
В условных предложениях II и III типа вместо придаточного предложения может употребляться оборот but for + существительное или местоимение. Оборот с but for соответствует по значению придаточному предложению, вводимому оборотом «If it were not for…» .
But for you, I don’t know where I’d be now. Если бы не ты, не знаю, что бы сейчас со мной было. |
But for him, Ann wouldn’t go to Paris. |
Если бы не он, Анна не поехала бы в Париж. |
But for the rain, I’d be in the country. |
Если бы не дождь, я был бы за городом. |
III-й тип условных предложений. |
Условные предложения этого типа выражают нереальные условия, так как в них речь идет о событиях, которые уже произошли или не произошли в прошлом. Говорящий употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить об упущенной возможности. Действие главного предложения также относится к прошлому (тот случай когда действие главного относится к настоящему или будущему рассматривается далее в разделе «Смешанный тип»). На русский язык переводятся сослагательным наклонением ( формой прошедшего времени с частицей бы).
Придаточное предложение: – had + III форма совпадающая с Past Perfect /Cont. (Subjunctive I -Past Perfect Subjunctive)
Главное предложение: would/ should/ could/ might + have III (Perfect инфинитив ). (Subjunctive II-3) |
Примечание: В разговорной речи в основном используются сокращенные формы: have редуцируется до [qv] или [q]; should have = should’ve, would have = would’ve; If I had known = If I’d known, I would have come = I’d have come. Весь список общепринятых сокращений (смотреть).
If I had been free yesterday, I would have joined you. |
Если бы я был свободен вчера, я бы присоединилсяк тебе. |
If I had left earlier, I should have caught the train. Если бы я ушел раньше, я бы успел на поезд. |
If she hadn’t put on a short dress, shewouldn’t have attracted such attention. |
Если бы она не надела короткое платье, она не привлекла бы такого внимания. |
Модальные глаголы could и might могут заменять would/ should в главном предложении.
If I had learned English before, I could have found a good job long ago. |
Если бы я выучил английский язык раньше, я уже давно мог бы найти хорошую работу. |
If Jim had driven the car yesterday, he mighthave met with an accident. |
Если бы Джим вчера вел машину, он мог бы попасть в аварию. |
Как и в других типах, здесь также может быть бессоюзное присоединение (инверсия):
Had I seen this film I’d have told you. |
Если бы я видел этот фильм, я сказал бы тебе. |
Had he been here, he could have done it. |
Если бы он был здесь, он мог бы сделать это. |
Оборот but for + somebody / something – если бы не кто-то / что-то
В условных предложениях III типа также может употребляться оборот but for + существительное или местоимение. Оборот с but forсоответствует по значению придаточному предложению, вводимому оборотом «If it had not been for…» и требует после себя предложения со сказуемым вSubjunctive II.
Bur for the storm, I’d have been home before eight. Если бы не буря, я был бы дома раньше восьми.
But for your help, I wouldn’t have passed the exam. Если бы не твоя помощь, я бы не сдал экзамены.
Смешанный тип условных предложений |
Среди условных предложений могут быть и такие, когда условие и следствие, т.е. придаточное и главное предложения, относятся к разному времени. Употребление форм сослагательного наклонения подчиняется в них общему правилу: настоящие или будущие действия передаются неперфектными формами, а действия, относящиеся к прошлому – перфектными.
Например, условие (придаточное) относится к прошлому времени, а следствие (главное предложение) – к настоящему или будущему.
If I had taken the medicine yesterday, I wouldbe well now. |
Если бы я принял лекарство вчера, я был быздоров сегодня. |
If you had seen the film, we could discuss it now. |
Если бы вы (уже) видели фильм, мы могли бысейчас его обсудить. |
If we hadn’t missed the train, we would be at home now. |
Если бы мы не опоздали на поезд, мы были бысейчас дома. |
Условие может и не относится к какому-то определенному времени (обычно речь идет о постоянных действиях или характеристиках), а следствие при этом может относится к прошлому:
If he were clever, he wouldn’t have said it. |
Если бы он был умен, он бы не сказал этого. |
You could have made it yourself if you weren’t so lazy. |
Ты смог бы справиться без посторонней помощи, если бы не был таким ленивым. |
|