Category: Vocabulary (Page 7 of 7)

Первые глаголы

Поёт синичка песню – sing.

Я на качелях качаюсь – swing.

Не ходит малыш, он ползает – crawl  [krɔːl].

На роликах еду, качусь. Это — roll.

 

С друзьями встречаюсь. Встречаться – to meet  [miːt].

Любимые книжки читаем – to read   [riːd].

Узнать очень много хочу я – to know  [nəu].

Я в школу с друзьями хожу – это “go”  [gəu].

 

Гуляем по парку. Гулять – это “walk”  [wɔːk].

А дверь закрывать на замок – это “lock”  [lɔk].

Мы любим играть. Выходи! Будем “play”.

Уроки мне делать. Пока не пойду.

Мы делаем что-то – “to make “ [meɪk]  и “to do”  [duː].

 

Мы ходим на прогулки, мы гуляем —  walk   [wɔːk],

Разговариваем много. Разговаривать  — to talk   [tɔːk].

 

Люблю я кино. Любить – это “like”   [laɪk].

На велике еду. А велик мой – “bike”    [baɪk].

А если я еду домой на такси,

Я вижу весь город, ведь «видеть» — “to see”   [siː].

 

Мы учим английский — полезный язык.

Стараюсь на нём говорить я – “to speak”   [spiːk].

 

Результат пошуку зображень за запитом "игрушки машинка и лев"

На полке игрушки – машинка и лев,

И    ролики  есть .  «Иметь» -это- “have”   [hæv].

Результат пошуку зображень за запитом "I can"

Работать, учиться совсем мне не лень.

Я много умею, могу – это “can”   [kæn].

Результат пошуку зображень за запитом "три поросенка"

 

 

Перехитирили  волка  Нуф-Нуф и Наф –Наф.

Смеялись мы дружно. Смеяться – “to laugh”   [lɑːf].

Пов’язане зображення

Пришли в магазин покупать – это “buy”   [baɪ].

А там вертолётик летает. «Летать» скажем » fly”   [flaɪ].

Результат пошуку зображень за запитом "ребёнок убирает дом"

Уборку умею я делать один.

Я мою и чищу, и всё это – “clean”   [kliːn].

Результат пошуку зображень за запитом "слушать"

Запомнить легко: если знаешь «ухо» =  “ear”   [ɪə],

То запомнишь  «слышать» — “hear”  [hɪə].

 

Мечты мои приятные, розовые – pink

Я о хорошем думаю. Я думаю = I think   [θɪŋk].

 

В магазине булочки. Булочка – “a bun”  [bʌn] .

Я бегу за булочкой. Я бегу  —  I run   [rʌn].

 

Лепка — тоже хороший способ запомнить слова! Лепите фигурки и расставляйте их где угодно: в ванной комнате или прихожей — фигурка «comb», в спальне — «dream» или «sleep» и т. д.=)) Желаю вам хорошо и с пользой провести время! Ваша Диана Николаевна Остачинскя, online  репетитор английского языка

10 английских идиом, связанных со здоровьем и врачами

Английские идиомы, связанные со здоровьем и врачами

⋅ Автор: Инглекс ⋅ Раздел: Блог › Интересно об английском

Остроумный Марк Твен сказал: «Единственный способ сохранить здоровье — это есть то, чего не хочешь, пить то, чего не любишь, и делать то, что не нравится». Можно согласиться или не согласиться с великим писателем, но в любом случае здоровье — важная тема, в том числе и при изучении английского. Поэтому мы предлагаем вам ознакомиться с 10 часто употребляемыми идиомами на английском языке о здоровье и врачах.

To be alive and kicking (to be alive and well) — полон жизни, в добром здравии, жив-здоров. Дословно — «быть живым и брыкливым». Значение идиомы: Это выражение употребляют для описания энергичного здорового человека. Также иногда идиому используют для характеристики какого-то явления, которое остается популярным долгое время. История идиомы: Этот фразеологизм появился в XIX веке благодаря продавцам рыбы. Чтобы показать, что рыба свежая, они говорили о ней “alive and kicking”, то есть «живая и еще трепыхается». Постепенно это стало устойчивым выражением, которое и по сей день используют для характеристики активного и здорового человека. Пример употребления: My grandmother is 83 but she’s still alive and kicking. Today she has eaten five hamburgers! — Моей бабушке 83 года, но она до сих пор в добром здравии. Сегодня она съела пять гамбургеров!

To give (get) somebody a taste/dose of one’s own medicine — отплатить кому-то той же монетой. Дословно — дать (принять) кому-то порцию его собственных лекарств. Значение идиомы: Так говорят в случае, когда человек сделал что-то плохое, а ему отплатили той же монетой. История идиомы: По одной из версий происхождения этой английской идиомы о медицине выражение впервые встретилось в басне Эзопа. Так, мошенник продавал людям бесполезные таблетки под видом лекарства от всех болезней. В результате, когда он сам заболел, люди дали ему его же таблетки, которые никак не помогли ему. Другая версия появления этого выражения гласит, что в XIX веке лекарства обычно имели неприятный вкус и приносили весьма сомнительную пользу, а то и вовсе вредили здоровью. При этом если врач заболел, то ему приходилось получать «дозу своего собственного лекарства». Пример употребления: He is always forgetting about our wedding anniversary. It’s time he gets a taste of his own medicine! I am not going to buy him any presents either. — Он всегда забывает о годовщине нашей свадьбы. Пришло время отплатить ему его же монетой! Я тоже не собираюсь покупать ему никаких подарков.

To rub salt in/into a wound (синоним — add insult to injury) — сыпать соль на рану, усугублять трудную ситуацию, делать хуже. Дословно — «натирать рану солью». Значение идиомы: Так говорят в случае, когда чьи-то слова или поступки усугубляют какую-то неприятную ситуацию, неприятны человеку, делают ему больно. История идиомы: Происхождение этого выражения объясняет его и немного запутывает нас одновременно. Дело в том, что раньше люди использовали соль как антисептик: они сыпали ее на рану. Соль подсушивала рану, абсорбируя влагу, и не давала бактериям проникнуть в кровь. Казалось бы, соль на ране приносила только пользу, однако если вспомнить, как сильно при этом ныло больное место, то все становится понятно. Бывает так, что чьи-то слова вроде бы и болезненны для нас, но в то же время заставляют задуматься и начать решать проблему. Пример употребления: — Why are you resting? You should prepare for your exams, you only have a few days left! — I know it. Don’t rub salt in my wound! — Почему ты отдыхаешь? Тебе следует готовиться к экзаменам, у тебя есть всего несколько дней! — Я знаю это. Не сыпь мне соль на рану!

To be/get back on one’s feet —  Поправиться, встать на ноги (после болезни или падения) I want to get back on my feet before holidays. I hate being ill when I don’t have to go to work! Я хочу поправиться перед праздниками. Я ненавижу болеть, когда мне не нужно ходить на работу!

To recharge one’s batteries  — Набраться сил и энергии, встряхнуться You have worked for twelve hours, you should recharge your batteries. Ты проработал 12 часов, тебе надо набраться сил.

To be hale and hearty  — Бодрый, крепкий, здоровый My grandfather’s still hale and hearty because he walks six miles every day. Мой дедушка до сих пор бодрый и здоровый, потому что он ежедневно проходит пешком 6 миль.

To be/look the picture of health — Быть образцом здоровья, быть здоровым, как бык Before he started smoking he was the picture of health. Перед тем как он начал курить, он был здоров, как бык.

A new lease of life —  Второе дыхание, начало новой жизни, восстановление сил Operation on heart has given him a new lease of life. Операция на сердце дала ему вторую жизнь.

Just what the doctor ordered —  То, что доктор прописал; то, что надо I worked for 2 years without any rest and my holiday in Spain was just what the doctor ordered. Я работал 2 года без отдыха, и мой отдых в Испании был как раз тем, что доктор прописал.

To be sick as a dog — Плохо себя чувствовать (обычно из-за проблем с желудком) I can’t go to your party, I’m sick as a dog. Я не могу пойти на твою вечеринку, я плохо себя чувствую.

Подробнее: http://englex.ru/english-idioms-about-health-and-doctors/?utm_source=maillist882

 

At the Dentist’s

Life is short. Smile while you still have teeth.

Жизнь коротка. Улыбайтесь, пока у вас ещё есть зубы.

Мэлори Хопкинс

Английский на приёме у зубного врача

http://engblog.ru/at-the-dentists

Наверное, каждый из нас помнит свои визиты к зубному врачу (dentist). Многие записываются на приём (to make an appointment), когда зубная боль (toothache) уже даёт о себе знать. Врач осматривает (to check up) наши зубы (teeth) и дёсна (gums),а затем назначает соответствующее лечение (treatment). Но как же быть, если зубная боль настигла вас в командировке или на отдыхе за границей? Как правильно объяснить на английском стоматологу свои симптомы (symptoms)? Материалы этой статьи помогут вам справиться c трудностями в подобной ситуации.

Полезные слова:

  • a bad toothache – сильная зубная боль;
  • a sweet tooth – сладкоежка;
  • set of cavities – несколько дырок в зубах;
  • gap – щель, промежуток между зубами;
  • prone to – склонен к;
  • oral hygiene – гигиена ротовой полости;
  • to fix – вылечить;
  • composite filling – композитная пломба.
  • stains – пятна, налёт;
  • to remove – удалять;
  • scaling and polishing – чистка зубного камня и налёта;
  • sitting – процедура;
  • painful – болезненный.
  • chipped tooth – надколотый зуб;
  • a crown – коронка;
  • anaesthesia – обезболивающее.

  • front teeth – передние зубы;
  • on both sides – с обеих сторон;
  • veneers – виниры (защитное покрытие для поверхности зуба);
  • to last – прослужить;
  • dental plan coverage – стоматологическая страховка.

Существует целый ряд фраз, которые просто необходимы для общения в кабинете дантиста. Давайте подробно разберём их вместе. Первыми идут выражения, которые врач использует в общении с пациентом. Их важно правильно понимать и в дальнейшем использовать в речи.

Фраза Перевод Пример
To have concerns Иметь проблемы, жалобы The dentist asked me if I had any concerns.Зубной врач спросил, есть ли у меня какие-либо жалобы.
To lean back and open the mouth wide Oткинуться назад и широко открыть рот During the dental check-up you need to lean back and open the mouth wide.При осмотре у зубного врача вам нужно откинуться назад и широко открыть рот.
To give an x-ray Cделать рентген The dentist gave my tooth an x-ray and proposed root canal treatment.Дантист сделал рентген моего зуба и предложил лечение зубных каналов.
To extract the tooth Удалить/вырвать зуб Dr Peterson had to extract his decayed tooth.Доктору Питерсону пришлось удалить/вырвать ему гнилой зуб.
To have a bit of decay Иметь небольшой кариес If you have a bit of decay, you don’t feel any pain.Если у вас небольшой кариес, вы не чувствуете боли.

Общаясь на английском с зубным врачом, пациенту необходимо использовать следующие выражения для того, чтобы дантист правильно поставил диагноз и применил эффективные методы лечения.

Фраза Перевод Пример
To make an appointment Записаться на приём (к зубному врачу) Jessica made an appointment with her dental hygienist last week.Джессика записалась на приём к своему стоматологу-гигиенисту на прошлой неделе.
To have a clean and polish Почистить налёт и зубной камень My sister has a clean and polish twice a year, because it prevents tooth diseases.Моя сестра чистит налёт и зубной камень дважды в год, потому что это предотвращает заболевание зубов.
To floss teeth Пользоваться зубной нитью Even if I floss teeth regularly, I get plaque.Даже если я регулярно пользуюсь зубной нитью, у меня возникает зубной налёт.
Bleeding gums Кровоточащие дёсна Every time I have bleeding gums, I come to see the dentist.Каждый раз, когда у меня кровоточат дёсна, я посещаю зубного врача.
To be painful Быть болезненным Jack said that pulling out the molars was really painful.Джек сказал, что удалять коренные зубы было действительно больно.

At the Doctor. =))) Just in case

http://englex.ru/dialogues-with-a-doctor-in-the-hospital/?utm_source=maillist881

1. Как назначить прием у врача

2. Названия симптомов болезней на английском языке

3. Как сообщить о своих жалобах врачу

4. Постановка диагноза на английском языке

5. Рекомендации врача на английском языке

6. Как общаться в аптеке на английском языке

Как назначить прием у врача.

Итак, вы слишком долго купались в море или растянули лодыжку во время экскурсии. В этом случае вам нужно обратиться к администратору отеля или узнать у кого-нибудь, где можно найти врача. Для этого используйте элементарные фразы “I need a doctor” («Мне нужен врач») или “Please, get me a doctor” («Пожалуйста, пошлите за врачом»).

Возможно, вам надо будет договориться о встрече с врачом, позвонив в его офис. В таком случае используйте при разговоре следующие фразы

I would like to make an appointment with Dr. House, please. —  Я бы хотел назначить встречу с доктором Хаусом.

When will the doctor be free?  — Когда врач будет свободен?

I’d like to see Dr. House on Monday.  — Я бы хотел назначить встречу с доктором Хаусом в понедельник.

В разговоре с вами администратор может употреблять следующие фразы:

 Is it urgent?  — Это срочно?

Do you have private medical insurance?  — У Вас есть медицинская страховка?

What’s the problem? / What’s the matter? / What do you complain of?  — В чем проблема? / Что случилось? / На что жалуетесь? (в ответ вы можете описать симптомы с помощью фраз, указанных ниже)

Which day and what time is good for you?  — В какой день и в какое время Вам будет удобно?

Если вам нужен узкий специалист, разговор можно вести при помощи предыдущих фраз, но при этом нужно знать, как называется нужный вам доктор. К счастью, многие названия врачей в русском и английском языке почти одинаково звучат, так что много учить не придется.

 An allergist  — Аллерголог

A cardiologist  — Кардиолог

A dentist  — Дантист

A dermatologist  — Дерматолог

A GP (general practitioner), physician  — Врач общей практики, терапевт, семейный врач

A gynecologist (AmE) / gynaecologist (BrE) —  Гинеколог

A neurologist  — Невропатолог

An ophthalmologist  — Офтальмолог

An orthopedic doctor  — Врач-ортопед

A pediatrician  — Педиатр

A surgeon —  Хирург

Если вам или другому человеку необходима срочная помощь, попросите кого-нибудь из окружающих вызвать ее, для этого скажите: “Please, call an ambulance” («Пожалуйста, вызовите скорую помощь»). Врачи скорой помощи обязательно окажут первую помощь (first aid) пострадавшему и при необходимости увезут его в больницу (hospital).

Вы решили сами вызвать помощь? Перед поездкой обязательно уточните у туроператора или в Интернете номера телефонов всех экстренных служб. Дозвониться по ним можно даже при отсутствии денег на счету и без сим-карты. Запишите в свой телефон следующие номера экстренных служб: 112 — Европа (полный список стран); 911 — США, Канада и страны NANP (полный список стран); 999 — Великобритания, Ирландия и прочие страны (полный список стран). В некоторых случаях, когда вы набираете один из этих универсальных номеров, система автоматически перенаправляет ваш звонок в службу экстренной помощи. Поэтому если вы от шока забыли, какой из номеров действует в данной стране, набирайте любой из указанных. Оператор уточнит, какой вид помощи вам нужен и соединит вас с соответствующей службой. Чтобы вас соединили со скорой помощью, скажите: “I need an ambulance, please”. После соединения опишите симптомы и назовите свой адрес, к вам направят специалиста.

Названия симптомов болезней на английском языке

Вы обратились за медицинской помощью и теперь надо пояснить врачу, что с вами случилось. Правильная постановка диагноза напрямую зависит от того, насколько точно вы опишите свои симптомы, так что английский в прямом смысле может спасать жизни.

An illness —  Болезнь (внутренних органов, непродолжительная)

A disease  — Тяжелая/хроническая/смертельная болезнь

Sickness  — Тошнота

An injury  — Телесное повреждение

A backache  — Боль в спине

A black eye  — Синяк под глазом

A blister  — Волдырь, мозоль

A bruise  — Синяк

A bump  — Шишка

A burn (a sunburn)  — Ожог (солнечный ожог)

A chill  — Озноб

A cough  — Кашель

A cramp —  Судорога, спазм

A cut  — Порез

An earache  — Боль в ухе

A faint  — Обморок

A fever —  Лихорадка

A headache —  Головная боль

A muscle ache  — Боль в мускулах

A nosebleed  — Кровотечение из носа

A pain / an ache  — Боль

A rash  — Сыпь

A scratch —  Царапина

A sore throat  — Воспаленное горло

A stomachache  — Боль в желудке

A toothache  — Зубная боль

Bleeding  — Кровотечение

Blood pressure  — Артериальное давление

Constipation  — Запор

Diarrhea/diarrhoea  — Диарея

Indigestion  — Несварение, расстройство желудка

Insomnia  — Бессонница

Inflammation  — Воспаление

Sore  — Воспаленный, болезненный (когда болят мускулы после большой физической нагрузки)

Sore eyes  — Воспаленные (красные) глаза

To hurt  — Болеть

To sneeze  — Чихать

To feel dizzy  — Чувствовать головокружение

To feel weak  — Чувствовать слабость

To be broken —  Сломан (My arm is broken. — Моя рука сломана.)

To sprain/pull  — Растянуть связки (I sprained my ankle. — Я растянул лодыжку.)

To twist  — Вывихнуть (I twisted my ankle. — Я вывихнул лодыжку.)

Swollen (leg) —  Опухшая/отекшая (нога)

Runny/running nose —  Нос течет (насморк) (My nose is) stuffed up (Мой нос) заложен

(My skin is) itchy  — (Моя кожа) чешется

(To feel) sick —  (Чувствовать) тошноту

To vomit / throw up / puke  — Рвать

 Для обозначения слова «боль» в английском языке есть два похожих термина: pain и ache. Чем они отличаются? Ache — это продолжительная тупая боль, которую мы можем терпеть. Словом pain обычно называют боль посильнее, из-за которой мы обращаемся к врачу. Однако во многих случаях эти два слова взаимозаменяемы, ведь у каждого человека свой порог боли, и для кого-то ache может быть по силе сравнима с pain. Как сообщить о своих жалобах врачу Теперь вы знаете названия основных симптомов на английском языке и сможете рассказать доктору, что вас беспокоит.

 Фразы для диалога с врачом на английском языке.

 I am not feeling well. —  Я нехорошо себя чувствую.

I feel ill. —  Я болен.

I feel sick.  — Меня тошнит.

I feel dizzy. —  У меня кружится голова.

I’ve cut myself.  — Я порезался.

I have: — a high temperature —  высокая температура;

— a backache/headache/earache —  — боль в спине / головная боль / боль в ушах; 

— a pain in my arm/neck/chest — боль в руке/шее/груди;

— a swollen ankle/arm/knee  — опухшая лодыжка/рука/колено; —

— a sprained wrist/ankle/knee -растянутое запястье/лодыжка/колено;  

— a broken arm — сломана рука;

. My back/arm/head is hurting. / My back/arm/head hurts.  — Моя спина/рука/голова болит.

It hurts here.  — У меня болит вот здесь. (универсальная фраза, если вы забыли название части тела)

I got hit with…  — Меня ударили…

После того как вы описали симптомы, врач может задать вам следующие вопросы для прояснения ситуации. Вот простые варианты ответа, которые вы можете использовать.

 A: When did you notice the symptoms? When did the symptoms start? —  A: Когда Вы заметили симптомы? Когда симптомы впервые появились?

B: Yesterday / two days ago / month ago. —  B: Вчера / 2 дня назад / месяц назад.

A: When do you have the symptoms? —  A: Когда у Вас проявляются симптомы?

B: Only at night / every morning.  — B: Только ночью / каждое утро.

A: How long did the symptoms last? For how long have you been feeling ill?  — A: Как долго продолжаются симптомы? Как долго Вы болеете?

B: Three days / four hours / a week. About two days ago and it still hurts. — B: Три дня / четыре часа / неделя. Около двух дней назад и до сих пор болит.

A: Did you take any medicine?  — A: Вы принимали какие-нибудь лекарства?

B: I’m taking…  — B: Я принимаю…

 Where’s the pain? —  Где болит?

What seemed to make the symptoms worse?  — Как Вам кажется, что ухудшает Ваше состояние?

What have you eaten/drunk? —  Что Вы ели/пили?

Have you got any other symptoms?  — У Вас есть какие-нибудь другие симптомы?

What infectious diseases have you had?  — Какими инфекционными заболеваниями Вы болели?

Is this the first time this has happened?  — С Вами такое впервые?

Have you taken your temperature?  — Вы мерили температуру?

Take your clothes off. —  Раздевайтесь.

После опроса врач проведет осмотр (examination), при этом он может сказать вам такие слова:

Can I have a look? —  Могу я взглянуть?

Does it hurt when I press here?  — Вам больно, когда я сюда нажимаю?

Could you roll up your sleeve?  — Не могли бы Вы закатать рукав?

I’m going to take your blood pressure/temperature/pulse.  — Я собираюсь померить Вам давление/температуру/пульс.

Your blood pressure is low / normal / rather high / very high.  — Ваше давление низкое / нормальное / довольно высокое / очень высокое.

Your temperature is normal / a little high / very high.  — Ваша температура нормальная / повышенная / очень высокая.

Open your mouth, please.  — Откройте рот, пожалуйста.

Cough, please. —  Покашляйте, пожалуйста.

Take a deep breath, please.  — Сделайте глубокий вдох, пожалуйста.

 Breath out.  — Выдохните.

Don’t breath.  — Не дышите.

Lay down over here.  — Ложитесь сюда, пожалуйста.

После осмотра врач может назначить вам дополнительное обследование или процедуру, а также дать какие-то предписания.

 Фразы, которые может сказать доктор в диалоге с пациентом на английском языке

You need to have a blood test. —  Вам нужно сделать анализ крови.

I want you to see a specialist. Я —  хочу, чтобы Вы показались специалисту.

We need to take a urine sample / blood sample.  — Нам нужно взять анализ крови/мочи.

You need a few stiches.  — Вам нужно наложить швы.

I want to send you for an X-ray.  — Я хочу отправить Вас на рентген.

I want to send you for an ultrasound.  — Я хочу отправить Вас на УЗИ.

Если дополнительных обследований не требуется, врач поставит диагноз (diagnosis), и вам надо будет понять, чем вы больны.

(A) brain concussion —  Сотрясение мозга

A break/fracture  — Перелом

A cold  — Простуда

A contagious disease —  Заразная/инфекционная болезнь

A heart attack  — Сердечный приступ, инфаркт

A nervous breakdown —  Нервный срыв

A stroke  — Инсульт

A tumour (benign tumour) / a tumor  — Опухоль (доброкачественная опухоль)

A virus/bug —  Вирус

An allergy —  Аллергия

An infection  — Инфекция

An ulcer  — Язва

Appendicitis —  Аппендицит

Arthritis  — Артрит

Asthma (asthmatic)  — Астма (больной астмой)

Bronchitis  — Бронхит

Chicken pox (chickenpox)  — Ветряная оспа

Diabetes —  Диабет

Epilepsy  — Эпилепсия

Food poisoning  — Пищевое отравление

Hepatitis  — Гепатит

Influenza / the flu  — Грипп

Pneumonia  — Пневмония

The mumps  — Свинка

Tonsillitis  — Ангина, тонзиллит

Рекомендации врача на английском языке

Итак, диагноз поставлен, осталось дело за малым — вылечиться. Врач даст вам свои рекомендации и рецепт (prescription), чтобы вы смогли купить в аптеке лекарственные средства (remedy). Лечение (treatment) может включать и медицинские манипуляции. При этом врач может сообщить вам на английском, что он собирается сделать.

 I’m going to give you an injection.  — Я сделаю Вам укол.

I’m going to put on a plaster.  — Я наложу Вам гипс.

I’ll dress the wound.  — Я перевяжу рану.

You need a drip. —  Вам нужно поставить капельницу.

I’m going to prescribe you some antibiotics.  — Я выпишу Вам антибиотики.

Do you have any allergies? —  У Вас есть аллергия на что-нибудь?

I’ll give you a prescription. Take two of these pills three times a day. —  Я дам Вам рецепт. Принимайте две эти таблетки три раза в день.

You must take your medicine four times a day. If you don’t feel better in two or three days, call me again. —  Вы должны принимать свое лекарство 4 раза в день. Если Вам не станет лучше через 2-3 дня, вызовите меня снова.

We’ll need to run some tests.  — Нам нужно провести дополнительное обследование.

Come back next week if you don’t feel better. —  Приходите на следующей неделе, если Вам не станет лучше.  

You shouldn’t worry. There’s no serious problem.  — Вам не следует волноваться. Никаких серьезных проблем у Вас нет.

I don’t think it’s too serious. —  Я не думаю, что это слишком серьезно.

You must stay in bed and take your medicine four times a day, after meals.  — Вы должны оставаться в постели и принимать свое лекарство 4 раза в день после еды.

You must follow a diet.  — Вы должны придерживаться диеты.

I’d like to keep you here overnight for observation.  — Я бы хотел оставить Вас здесь (в больнице) для наблюдения.

You’ll have to stay in hospital for two weeks.  — Вам придется остаться в больнице на две недели.

What are your recommendations for me?  — Что Вы мне посоветуете?

Is it something serious? Is this a common problem at my age?  — Это что-то серьезное? Это нормально для моего возраста?

When will the tests results come in? Are you going to run more tests?  — Когда будут готовы результаты анализов? Вы собираетесь проводить еще какие-то обследования?

Do I have to be operated on? / Will I need surgery?  — Мне нужна операция?

How long do I have to stay in hospital?  — Как долго я вынужден находиться в госпитале?

Could you prescribe some medicine for me?  — Не могли бы Вы выписать мне лекарство?

How often should I take this medicine?  — Как часто мне нужно принимать это лекарство?

Shall I come back next week if I don’t get better?  — Мне нужно снова приходить к Вам на следующей неделе, если мне не станет лучше?

Как общаться в аптеке на английском языке

Аптека может называться тремя разными словами: pharmacy, drugstore и chemist’s. В чем разница между ними? Считается, что drugstore — это американский вариант названия аптеки, а термины pharmacy и chemist’s лучше употреблять в Великобритании. Раньше словом drug только в США и Канаде называли, помимо наркотиков, медицинские препараты. Теперь слово drugstore уже употребляют жители туманного Альбиона. Однако есть другое отличие между этими тремя терминами. В большинстве случаев в pharmacy и chemist’s отпускают лекарства исключительно по рецепту врача, в то время как в drugstore можно купить и безрецептурные лекарства.

Давайте теперь выучим названия различных видов лекарств на английском языке. Эта информация вам пригодится, если вы решите приобрести лекарства без посещения врача.

A bandage —  Бинт, повязка

A brace  — Корсет, шина, бандаж

A capsule  — Капсула

A dressing  — Повязка

A laxative  — Слабительное

A painkiller  — Обезболивающее

A sleeping tablet/pill  — Снотворное

A sticking plaster  — Пластырь

A sling  — Поддерживающая повязка

A tablet/pill —  Таблетка

A tranquilizer —  Транквилизатор, успокоительное

An antacid —  Средство, понижающее кислотность желудка

An antibiotic  — Антибиотик

An elastic tape  — Резиновый жгут

An inhaler  — Ингалятор

Antibacterial medication  — Антибактериальное лекарство

Antifebrile  — Жаропонижающее средство

Antiseptic  — Антисептик

Antiviral medication  — Противовирусное лекарство

Cough medicine  — Лекарство от кашля

Drops  — Капли

Insulin  — Инсулин

Medicine / a drug  — Лекарство

Mixture  — Микстура

Ointment —  Мазь

Powder  — Порошок

Syrup  — Сироп

В чем разница между словами pill и tablet? Обычно pill — это круглая таблетка, которую легко проглотить, — пилюля. Словом tablet обычно называют плоские таблетки. Однако в последнее время эти слова все чаще используют как синонимы, называя ими разные виды таблеток, а также капсулы. Кстати, у каждого лекарства есть побочные эффекты (side effects), обязательно поинтересуйтесь у аптекаря, чего можно ожидать от тех или иных таблеток. . Теперь вы готовы к любым ситуациям за границей и не растеряетесь, если заболеете. Надеемся, эти знания вам никогда не понадобятся и вы здорово отдохнете без всяких неприятных приключений. Будьте здоровы! =)))

Расстраиваетесь? Сожалеете?

Английский Разговорный Клуб №1

Don’t get upset. Не расстраивайтесь.
Calm down. Успокойтесь.
Take it easy. Не принимайте близко к сердцу.
Don’t get mad! Не раздражайтесь!
Cool it. Остынь / Не кипятись. (сленг)
Don’t worry about it. Не беспокойтесь об этом.
Don’t worry. Everything will be all right. Не беспокойтесь. Всё будет хорошо.
Calm down. Успокойтесь.
Take it easy. Не принимайте близко к сердцу.
Relax. Успокойтесь. / Расслабьтесь.
I’m sorry to hear that. Мне жаль это слышать.
I know how you feel. Я знаю, как вы себя чувствуете.
That’s too bad. Очень жаль.
Bad luck. / Hard luck. Не повезло.
Oh dear! О боже!

Учим слова

Только не списком!!!

  1. Посмотрите значение слова в словаре.
  2. Внимательно прочитайте ВСЕ примеры с этим словом.
  3. Обратите внимание на синонимы — возможно, какое-то слово Вы уже знаете и легко свяжете по значению с новым.
  4.  Продумайте и запишите несколько своих словосочетаний.
  5.  Найдите эти слова в тексте и выпишите словосочетания оттуда.
  6. Выпишите предложения с этими словами на английском с переводом.
  7. Выпишите отдельно перевод предложений ( на другом листочке) .
  8. Завтра берёте листочек с  переводом на родном языке и вспоминаете предложение. Если не сразу вспоминаете — надо записать англ. перевод. Если сразу вспоминаете — откладываете листочек или  пишете ещё раз на родном языке и через 2 дня смотрите на листочек и вспоминаете устно ( и обязательно вслух!) или пишете ещё раз. Можно купить маленькие разноцветные листочки и писать на них. Например, слова, котрые проходишь сегодня — на белых листочках, завтра — на розовых, через пару дней — на зелёных и т. д. То же самое можно делать со словами, но учить слова отдельно от текста — дело неблагодарное = забываются
  9. Ну, а если очень хочется, можете выписать слова списком БЕЗ ПЕРЕВОДА  и каждый день прочитывать их порциями по 8-10 и вспоминать значение вразброс. Но одному это делать неудобно: 1) Вы точно не знаете, правильно ли переводите слова ( потому что если Вы их знаете, это занятие уж точно не нужно) ; 2) Вы автоматически будете подбирать слова,  в которых уверены, а трудные либо отложите, либо пообещаете себе, что обязательно посмотрите завтра =))))))) Конечно, посмотрите! Когда листочек попадётся под руки, и где-то заноет нечистая совесть, вы пробежите глазами известные слова, успокоите себя, что знаете вполне приличное их количество, а остальные… остальные снова отложатся на «потом».
  10.  Или так. Читая, посмотрите значение слова, напишите слово по-английски  и  продолжайте читать вслух. Читаете до следующего незнакомого слова. Смотрите его значение, понимаете, о чём идёт речь, выписываете ( без перевода!)  и … возвращаетесь к началу текста. Перечитываете ещё раз. Вам придётся возвращаться и начинать читать страницу ровно столько раз, сколько незнакомых слов будет на странице. Таким образом, первые непонятные слова  запомнятся очень хорошо. Это долго, но достаточно результативно. Останется только пересказать содержание страницы, включая в рассказ все новые слова.  На следующий день, глядя на листочек с английскими словами, пересказываете текст. Получается — хорошо, нет — читаете ещё раз.  Повторяете пересказ дня через 2-3, и если вы можете все выписанные слова включить в  пересказ или продумать и сочинить что-то своё с изучаемыми словами, вы — молодец! Смело можете выбрасывать листочек. Текст можно иногда перечитывать или нет. Как правило, слова, над которыми вы работали так тщательно, встретятся ещё много раз, но  теперь уже мешать не будут =)))) Попробуйте!
  11. На эту тему очень хорошо высказалась Наташа Купер — переводчик и преподаватель высочайшего класса. Видео можно найти в разделе «Video»
  12. Советы Ирины Ботнарь: http://easyenglish.kiev.ua/?p=1666
  13. Советует Елена Кундера: https://www.youtube.com/watch?v=uKK7XF62pzY&list=RDCMUCMHf_wipSlOHA7BtX6fma1Q&index=19                                                                                                                          Желаю Вам успехов!     Ваша Диана Николаевна Остачинская, online  репетитор английского языка

Page 7 of 7