Как же всё-таки читать на иностранном, чтобы был результат? Советов много – ими пестрит интернет. Вчера Юлечка поделилась соображениями: «А должно быть в кайф. Всё, что делаешь». Хм, дети не любят читать и писать, пожалуй, тоже. А взрослые не представляют изучение нового языка без карандаша и бумаги. Да-да, не ручки, а карандаша! Написанное ручкой зачёркиваешь – получается много помарок. В результате хочется выбросить листок и вымыть руки – грязь неприятна. И работа как-то теряет свою привлекательность и не вызывает желания её продолжать. Вспомнились писатели-классики: ученики бесконечно спрягали глаголы ПИСЬМЕННО. Вот и попробуйте переписывать — столько, сколько Вам в кайф. Что у нас там о письменности? Глаза смотрят, рука пишет, рот проговаривает, уши слушают, голова фиксирует, фиксирует и фиксирует. Потому что пишем медленнее, чем пролетают мысли. Поэтому фиксируются все моменты писания. О! В слове “officially” как и в “profession” есть двойные согласные, а вот f ли c/ s? Сразу ответят далеко не все. Возьмём “officially” – эдакий Центральный киевский ЗАГС между высотками: ff – c – ll. А ll потому, что – добавляется -ly и слово сразу же отвечает на вопрос «как». Как? – “официально”. Вот и вспомнилось одно из правил образования наречий от прилагательных.
Что дальше? « The light hadn’t even officially turned green at the intersection of 17th and Broadway before an army of overconfident yellow cabs roared past tiny deathtrap…” ( Lauren Weisberger. The Devil Wears Prada.) Это только первое предложение книги, а уже – Клондайк, потому что рассматривать есть что – было бы желание. Например, грамматическое время. Ох, уж эти времена! И снова – had. Когда-то одна из моих учениц возопила: “ Они здесь все всех имеют! Только и слышишь: “have … / had …”. Прошу прощения за характер высказывания, но это – цитата. А ведь смысл не в “have / had” – они только подсказывают, КОГДА это происходит, а вот ЧТО происходит – это следующий глагол. Итак, о чём Вам говорит группа “hadn’t … turned / before /roared “? Узнали грамматическое время? Если да – отлично! Если нет – возьмите справочник, полистайте, найдите похожие признаки. Если нет — по “hadn’t … turned / before” в интернете найдёте объяснение правила и много примеров, прочитав которые, утвердитесь в своих знаниях.
“Intersection”! А ведь это “crossing” – перекрёсток. Ну как Вам? Как говорила одна студентка: “Что-то я его не понимаю: он не употребляет слов, которые мы учили. Наверное, он разговаривает синонимами”. Мы тогда тихо сползли под парту, потому что было очень неудобно перед американским преподавателем за свой едва сдерживаемый дикий неуёмный смех. Но доля истины здесь есть – синонимы тоже знать желательно.
А почему Broadway так называется? Может, потому, что он – broad way? Вы не задумывались об этом, прогуливаясь по Нью-Йорку?
Да, и цвет такси – yellow. Взрослые-то знают, а вот школьникам многое внове. Так что да здравствуют карандаш и бумага? Такое неспешное путешествие по тексту откроет Вам ещё много интересного! Удачи и новых-старых открытий! =) И удовольствия, которое Юлечка называет кайфом. Снова синоним?
Ваша Диана Николаевна Остачинская, online репетитор английского языка
Добавить комментарий