http://engblog.ru/talking-about-household-appliances
There are days when any electrical appliance in the house, including the vacuum cleaner, seems to offer more entertainment than the TV set.
Бывают дни, когда любой электробытовой прибор в доме, включая пылесос, кажется, в состоянии предложить больше развлечений, чем телевизор.
Harriet Van Horne
Говоря о технике, важно понять различие в значении следующих английских слов: gadgets, devices, appliances. Gadgets – это приспособления, которые выполняют ограниченное количество функций, как правило, это какие-то новинки, интересные изобретения. Например, наушники (headphones) или портативный аккумулятор (a powerbank). Devices – это сложные технические устройства, например, планшет (a tablet PC) или фотоаппарат (a camera). А вот appliances мы применяем по отношению к домашней бытовой технике, предназначенной для уборки дома, приготовления и хранения еды: пылесос (a vacuum cleaner / a hoover), кухонный комбайн (a food processor), тостер (a toaster) и стиральная машина (a washing machine). Больше информации по теме вы сможете узнать из нашей статьи «Ok, Google, или Все о гаджетах и девайсах на английском языке».
Белоснежные, серебристые и даже цветные. С хромированными ручками, кнопочками и сенсорными панелями. Они стоят на страже нашего домашнего комфорта и уюта – такие незаменимые бытовые электроприборы (household appliances). Они давно стали частью домашнего интерьера – удобные (handy), энергосберегающие (energy-efficient), встроенные (built-in), со множеством функций (multifunctional). Они жужжат (to hum), дребезжат (to rattle) или работают бесшумно (to operate / to work silently), чтобы сэкономить наше время. Для исправной службы им нужны провода (wires/cords) и розетка (a socket / an outlet).
Такую электробытовую технику, как холодильник (a refrigerator / a fridge), стиральная машина или посудомоечная машина (a dishwasher), называют «белыми товарами» (white goods). Изначально их покрывали слоем белой эмали, отсюда и пошло название. Сейчас в магазинах бытовой техники (household appliances stores) можно встретить и другие цветовые решения, но название осталось прежним.
Категории бытовой техники
Наши большие и маленькие друзья бытовые электроприборы готовы облегчить нашу жизнь в любых мелочах. В спальне и гостиной нам помогают кондиционер (an air conditioner), вентилятор (a fan), увлажнитель воздуха (an evaporative cooler / a humidifier), очиститель воздуха (an air purifier), электрообогреватель (a heater), пылесос, утюг (an iron), пароочиститель (a steam cleaner), швейная машина (a sewing machine).
В ванной нам просто не обойтись без стиральной машины (a washing machine), фена (a hairdryer), водонагревателя (a water heater) и электрического полотенцесушителя (an electric towel warmer).
И, пожалуй, самое большое количество бытовых помощников находится на наших кухнях. Это кухонная вытяжка (a range hood / an exhaust hood / a cooker hood), мультиварка (a multicooker), печь, духовка (an oven), варочная панель (a stovetop), плита (a stove / a cooker), хлебопечь (a bread maker), измельчитель пищевых отходов (a food waste disposer), вафельница (a waffle iron / a waffle maker).
Предлагаем вам посмотреть видео с названиями кухонной техники, из которого вы узнаете, что, помимо white goods, есть еще одна разновидность бытовой техники. Коричневые товары (brown goods) – это приборы, которые получили свое название благодаря тому, что раньше их помещали в деревянное обрамление (например, телевизор или радиоприемник), чтобы они гармонично вписывались в интерьер комнаты. Как правило, это мелкая бытовая техника (small appliances).
Список полезной лексики из видео:
- a dryer, a tumble dryer (BrE), a tumble drier (AmE) – сушилка;
- an oven – духовка;
- a blender – блендер;
- a juicer – соковыжималка;
- a coffee maker – кофеварка;
- an espresso maker – аппарат для приготовления эспрессо;
- an electronic kitchen scale – электронные кухонные весы;
- an electric pressure cooker – скороварка;
- a hotplate – небольшая электроплитка;
- an ice cream maker – мороженица;
- a hand mixer – ручной миксер;
- a stand mixer – стационарный миксер;
- a microwave oven – микроволновая печь;
- a kettle – чайник;
- a deep fryer – фритюрница;
- a food steamer – пароварка;
- a popcorn maker – аппарат для приготовления попкорна.
Эксплуатация бытовых приборов
Прежде чем начать пользоваться любым бытовым прибором, необходимо знать, как он включается и какие у него есть режимы работы. Следующая таблица слов вам очень в этом пригодится.
Слово | Перевод |
---|---|
to connect | включить, подключить |
to disconnect | отключить, отсоединить |
to insert | поместить, вставить |
to increase the speed | увеличить скорость |
to put a lid on smth | накрывать крышкой |
to be plugged in | быть включенным в розетку |
to press the start button | нажать кнопку «Пуск» (кнопку «Старт») |
to be turned on/off | быть включенным/выключенным |
to take out | вынимать |
to turn the speed down | уменьшить скорость |
to turn up/down | увеличить/уменьшить |
to remove | убрать, удалить |
to stop working/operating completely | остановить работу (прибора) |
to unplug | выдернуть вилку из розетки |
Давайте посмотрим, как эти глаголы используются в контексте:
How is this dishwasher connected to the water line? – Как эта посудомоечная машина подсоединена к водопроводу?
Ben suddenly remembered that he had forgotten to unplug the electric kettle. – Вдруг Бен вспомнил, что забыл отключить электрический чайник от сети.
It’s utterly important to slowly increase the speed of the blender when you blend the ingredients. – Крайне важно медленно увеличивать скорость блендера, когда вы смешиваете все ингредиенты.
I forgot to put a lid on the blender while making a milkshake. Now my kitchen is a complete mess! – Я забыла накрыть крышкой блендер, когда делала молочный коктейль. Теперь на моей кухне сплошной беспорядок.
Wait! Make sure the coffee machine is plugged in. – Постой! Убедись, что кофемашина включена в розетку.
If you don’t press the start button, the vacuum cleaner will not work. – Если ты не нажмешь кнопку «Старт», пылесос не заработает.
Turn off the air conditioner! It’s freezing cold in the room! – Выключи кондиционер! В комнате жутко холодно!
Jessica opened the microwave oven, took out the glass of milk and went back to the kitchen table. – Джессика открыла микроволновую печь, вынула стакан молока и вернулась к кухонному столу.
If you don’t want to get your hairdryer broken, turn the speed down and then turn it off. – Если вы не хотите, чтобы ваш фен вышел из строя, уменьшите скорость, а затем выключите его.
Turn down the temperature in the oven otherwise you’ll overcook or burn the meat. – Убавь температуру в духовке, иначе ты пережаришь или спалишь мясо.
Don’t try to open an electric pressure cooker until it stops working/operating completely. – Не пытайтесь открывать скороварку, пока она не прекратит работать.
When you leave home you should disconnect all the electric appliances. – Когда вы уходите из дома, следует выключить из сети все электроприборы.
Холодильник
Этот бытовой прибор в 1940-х годах изобрел американский врач Джон Горри, который пытался придумать устройство, охлаждающее воздух для ухода за пациентами.
Сердцем современного холодильника является компрессор (a compressor), а фреон (freon) охлаждает его камеру. A freezer – это морозильник, который давно стал составной частью холодильника.
Современные технологии позволяют выбрать нам холодильники на любой вкус. Ознакомьтесь с наиболее популярными из них.
Слово | Перевод | Картинка |
---|---|---|
a top-mount | холодильник с морозильной камерой в верхней его части | |
a bottom-mount | холодильник с морозильной камерой в нижней его части | |
a side-by-side | холодильник в виде двухдверного шкафа (одну из половин занимает морозильная камера) | |
a no frost | холодильник со специальной системой, предотвращающей образование льда и инея на стенках морозильной камеры |
Следующие словосочетания помогут разобраться нам, из каких элементов состоит холодильник.
Словосочетание | Перевод |
---|---|
adjustable shelves | съемные полки |
door bins | отделы в двери холодильника |
bottle racks | полки для бутылок |
egg racks | полки для яиц |
an ice dispenser | автомат для подачи льда |
interior light | освещение внутри холодильника |
storage drawers | выдвижные ящики для хранения продуктов |
leveling legs | регулируемые ножки |
reversible door | дверь, которую можно перевесить на противоположную сторону |
a salad crisper zone, a crisp zone | отдел для овощей и фруктов, в котором поддерживается определенный уровень влажности |
a chiller compartment | «зона свежести» (отдел в холодильнике с температурой близкой к нулевой) для сохранения продуктов без заморозки |
Посудомоечная машина
В 1887 году в далеком Чикаго изобретательница по имени Джозефина Кокрейн устала расстраиваться из-за того, что семейный фарфор постоянно разбивается в процессе мытья. И тогда Джозефина построила механизированную посудомоечную машину. Для многих людей это фантастически облегчило быт.
Из следующего видео вы узнаете много полезного об этом устройстве на английском языке.
- overall design – общий дизайн, замысел;
- to take measurements – снять мерки, сделать замеры;
- a bin – мусорное ведро;
- to scrape scraps – удалить остатки пищи;
- to stack the dishes into the dishwasher – загрузить посуду в посудомоечную машину;
- to unstack the dishwasher – разгрузить посудомоечную машину;
- capacity – вместимость;
- place settings – столовые приборы на одну персону;
- wash load – полная загрузка для мытья;
- side plates – мелкие тарелки;
- saucers – блюдца;
- cutlery – столовые приборы (ножи, вилки, ложки);
- a dish drawer – выдвижная корзина для посуды;
- a free standing dishwasher – отдельно стоящая посудомоечная машина;
- to be installed – быть установленным;
- an in-built dishwasher, a built-in dishwasher – встроенная посудомоечная машина;
- an integrated dishwasher – встроенная в кухонный ансамбль посудомоечная машина;
- environmentally friendly – экологичный;
- half load – частичная (неполная) загрузка;
- to start delay option – нажать кнопку отложенного старта;
- off peak power periods – период минимального потребления электроэнергии;
- wine glass racks – полки для винных бокалов;
- breakage – поломка, бой;
- a drying cycle – цикл сушки;
- to prevent blockages and odors – предотвращать засоры и запахи.
Стиральная машина
До того как была изобретена стиральная машина, многие американские женщины просто ненавидели понедельники. Они называли этот день blue Monday of laundry. А знаете почему? Слово blue помимо цвета еще означает «унылый», а laundry – «белье для стирки». Что может быть хуже целого дня, проведенного за стиркой белья вручную? За неделю вся одежда становилась грязной, и как раз в понедельник приходилось браться за стирку. А вторники в те времена предназначались для глажки. К счастью, в 1874 американец из штата Индиана, Уильям Блэкстоун, сделал своей жене на день рождения необычный подарок. Им оказалась стиральная машина, которую Блэкстоун позднее запустил в массовое производство.
В наши дни стиральные машины бывают следующих типов:
Слово | Перевод | Картинка |
---|---|---|
a front-loading washing machine, a front-load washer | стиральная машина с фронтальной загрузкой | |
a top-loading washing machine, a top load washer | стиральная машина с вертикальной загрузкой | |
a fully-automatic washing machine | стиральная машина-автомат | |
a semi-automatic washing machine | стиральная машина-полуавтомат |
Если вы соберетесь героически подключать стиральную машину самостоятельно, вам придется выучить некоторые слова, чтобы понять инструкцию:
Словосочетание | Перевод |
---|---|
a hot water supply hose | шланг подачи горячей воды |
a cold water supply hose | шланг подачи холодной воды |
a work top | верхняя панель |
a plug | вилка |
a drain hose | сливной шланг |
a tub | бак |
adjustable legs | регулируемые ножки |
a filter cover | крышка фильтра |
a debris filter | фильтр для мусора |
an emergency drain tube | аварийный слив |
a door | люк, дверца |
a control panel | контрольная панель |
a detergent drawer | отсек загрузки моющих средств |
Кондиционер
В начале прошлого столетия был изобретен первый кондиционер. Его установили в одной из типографий Бруклина. Устройство охлаждало воздух, и рабочие не так уставали. Соответственно, тиражи типографии значительно росли. После этого кондиционеры стали появляться в театрах, банках, магазинах. Позже они обосновались и в наших домах.
В наши дни никого не удивишь сплит-системой. А почему она так называется? Английское слово split означает «разделенный пополам». Компрессор вынесен на улицу, чтобы избавить людей от лишнего шума, а внутренний блок можно установить в любом месте в комнате. Получается, что кондиционер разделен на два устройства.
Следующая таблица поможет понять, какие функции указаны в инструкции к вашему кондиционеру.
Словосочетание | Перевод |
---|---|
cooling | охлаждение |
heating | обогрев |
fan operation | вентиляция |
humidity control | регуляция влажности, контроль влажности воздуха |
an ionizer | очистка воздуха |
sleep mode | режим энергосбережения |
swing direct | направление воздушного потока |
Если вы хотите приобрести бытовые товары не выходя из дома, можете воспользоваться услугами следующих англоязычных интернет-магазинов: amazon.com, ebay.com, walmart.com, bestbuy.com.
Идиомы
А теперь самое время рассмотреть несколько идиом, связанных с бытовой техникой:
- A good/bad mixer – общительный, компанейский / необщительный человек.
For this position they are looking for someone who is a good mixer, reliable and practical. – На эту должность они ищут кого-то общительного, надежного и практичного.
- A storm in a teakettle/teacup – буря в стакане воды.Наверняка у вас есть парочка близких людей, которые часто преувеличивают значимость той или иной проблемы.
The disagreement between the sisters seemed to be nothing but a storm in a teakettle. – Разногласие между сестрами казалось ничем иным как бурей в стакане воды.
- To be the toast of (some place) – быть всеобщим любимцем, быть душой компании.
Robert enjoyed being the toast of Hollywood because such fame is always flattering. – Роберт наслаждался статусом любимчика Голливуда, поскольку быть настолько знаменитым – это всегда лестно.
- To get freezer burn – остолбенеть.В ситуации, когда мы крайне удивлены, мы говорим «застыть» или «окаменеть». В английском используется сравнение с морозильной камерой.
She got freezer burn just looking at a sparkling diamond ring. – Она застылапри взгляде на сверкающее бриллиантовое кольцо.
- To have a bun in the oven – ждать ребенка, быть беременной.Дословно идиому можно перевести как «булочка в духовке». Это выражение используется только в разговорной речи.
She has a bun in the oven. In a month she’s taking a maternity leave. – Она беременна. Через месяц она уходит в декрет.
- To be a slave over a hot stove – все время стоять у плиты.Дословно это выражение можно перевести как «раб раскаленной плиты».
I want a vacation. I’m sick and tired of being a slave over a hot stove. – Я хочу в отпуск. Мне надоело все время стоять у плиты.
Тест смотреть на сайте.
http://engblog.ru/housework-in-english
Housework makes me berserk: говорим о домашних обязанностях на английском
Cleaning your house while your kids are still growing is like shoveling the walk before it stops snowing.
Делать уборку в доме, пока ваши дети растут, все равно, что убирать лопатой снег во дворе, когда снегопад еще не кончился.
Филлис Диллер
Наверно, у каждого из нас при словах «домашние обязанности» возникают не самые приятные ассоциации. Но лексика по этой теме вам все равно нужна. Иначе, как вы достойно выразите на английском всю свою ненависть к мытью пола, стирке и прочей работе по дому, которую волей-неволей приходится делать?
Работа по дому переводится на английский как housework (не homework). Но у некоторых людей имеется огромная неприязнь к слову «работа» в любом его проявлении, и они стараются заменить его в речи на домашние дела (domestic chores) или обязанности (household chores). В любом случае, как бы мы ни называли это процесс, а посуда сама себя не помоет. С нее и начнем. Точнее с домашних дел, которыми мы занимаемся на кухне.
Kitchen. Кухня
Кухня (the kitchen) – это место, где мы готовим (do the cooking), едим, а также моем посуду. Для выражения «мыть посуду» в английском есть несколько вариантов: do the washing up, wash the dishes, wash up, do the dishes, – видно, любят англичане ее мыть. Хорошо, когда есть посудомоечная машина (dishwasher) – мытье посуды займет меньше времени. Кстати, вы знали, что ее изобрела женщина? Светская львица Жозефина Кокрейн страсть как любила принимать дома гостей. В определенный момент ей надоело, что во время мытья посуды слуги регулярно бьют ее дорогущие фарфоровые тарелки. А самой мыть посуду леди не хотелось. Вот она и загорелась идеей исправить ситуацию.
После мытья посуды ее нужно досуха вытереть полотенцем (wipe dry with a towel) и поставить назад в шкаф (a cupboard). Кстати, не помешало бы навести в этом самом шкафу порядок – sort a cupboard. Затем вымыть печку и духовку от жирных пятен (clean the cooker and the oven from smears of grease). Можно протереть холодильник тряпкой (clean the fridge with a cloth) от детских отпечатков пальцев, главное – не наступить на кота, который вечно путается под ногами, притворяясь, будто это не его кормили (feed) час назад.
Living room. Гостиная
Затем можно переходить к уборке других комнат, например гостиной (the living room). Здесь работы навалом. Начнем с полировки деревянной мебели (polishing the wooden furniture) и протирания поверхностей от пыли (dusting the surfaces), предварительно подняв все рамки с фотографиями, фарфоровые статуэтки, сувенирные ракушки и прочие мелочи, которые были куплены пять лет назад во время отдыха на море. Затем поправить подушки (straighten the cushions) на диване. В гостиной нужно помыть пол (mop the floor), а затем пропылесосить (hoover / do the vacuuming). Или наоборот. В нашей семье этот вопрос всегда был камнем преткновения. Это как что было раньше – курица или яйцо. Потом можно смахнуть пыль с телевизора (dust the TV-set). Не забыть, как обычно, взвыть от боли, наступив на одну из деталей конструктора, которые ребенок раскидал по всему дому. Кстати, нужно собрать (pick up) все раскиданные по полу (lying around) предметы. И напоследок полить цветы (water the flowers), один из которых начал грызть кот, в отчаянной попытке доказать, что он все-таки голоден.
Bedroom and bathroom. Спальня и ванная
Переходим в спальню (bedroom), в которой мы еще с утра забыли застелить кровать (make the bed). Глядя на календарь, становится понятно, что пришло время стирать (do the laundry). Необходимо сменить постельное белье (change the linen) – наволочки (pillow cases), простыни (sheets) и пододеяльники (duvet covers). Заполняем стиральную машину (fill the washing machine) бельём, насыпаем порошок (pour washing soap) и запускаем ее (start the washing machine). Надо бы и свитер постирать, но лучше сделать это вручную (hand wash).
Пока мы перешли к ванной (bathroom), можно прибраться и тут. Протереть зеркала (clean the mirrors), помыть ванну и умывальник губкой (sponge the bath and the sink), тщательно почистить туалет (scrub the toilet). При работе с чистящими средствами (cleaning agents) хорошо бы использовать резиновые перчатки (rubber gloves).
Пока мы мыли и чистили, ванная комната преобразилась, а машинка закончила стирку. Разгружаем её (empty the washing machine), складываем белье в тазик (plastic basin) и вешаем (hang up) его на бельевую веревку (clothesline). Когда оно высохнет (dry), нужно его погладить (iron). А вот в одной простыне дырка. Нужно заштопать (mend). Ну вот, сломался утюг (an iron). Починка домашних электроприборов (fixing/repairing home appliances) – дело непростое. Но мы все-таки чиним его и доводим начатую глажку до конца.
Other places. Другие места
А теперь время заменить лампочку change (the light bulb) в коридоре (the hall). На столике возле телефона лежат счета (bills), которые нужно оплатить (pay). Но это завтра. А вот телефон напомнил о том, что нужно позвонить мужу и попросить забрать ребенка из школы (pick up the child from school). Раз уж мы в коридоре, выйдем из квартиры и подметем (sweep) подъезд (entrance hallway).
Кажется, все. Квартира выглядит прекрасно. Время растянуться на диване и посмотреть забавное видео.
Список дел, выполняемых псом в видео:
- To lay the table – накрывать на стол.
- To make a toast – готовить тост.
- To bring a towel – приносить полотенце.
- To dust the shelves – протирать полки от пыли.
- To wipe a stain – вытирать пятно.
- To pick up the mail – забирать почту.
- To polish shoes – чистить обувь.
- To take out garbage/trash – выносить мусор.
- To pick up things – подбирать предметы.
- Тест пройти на сайте.
Добавить комментарий