Category: Советы корифеев (Page 5 of 8)

Наташа Купер: Как сказать по-английски: “аж”, “целых”, “всего лишь”?

https://www.youtube.com/watch?v=Ky_BBNeP_mk

Алёна Федан. Как выбрать преподавателя

https://www.youtube.com/watch?v=f9qut82mXew

https://www.youtube.com/watch?v=f9qut82mXew

Вопросы.

https://www.youtube.com/watch?v=RiGvfKmpsCI

Place / Space / Room / Spot / Site / Area / Location от Наташи Купер

https://www.youtube.com/watch?v=Hc3mM4YwyW0

Опубликовано: 16 мар. 2017 г.

Английские слова: “location”, “spot”, “site”. Как сказать по-английски “место”? ЧАСТЬ 2.
3 секрета для полных новичков в английском ➤ http://www.powerenglishclass.com/preb…
В прошлом видео мы разобрались с использованием английских слов “place”, “space” и “room”. Сегодня мы еще возьмем некоторые английские слова, переводящиеся на английский как «место», это “location”, “spot” и “site”.
Но сначала, давайте освежим в памяти английские слова из первого видео:
Room – место когда мы говорим о том, много или мало места, поместится что-то или нет.
Space – место/пространство
Place – место расположения (местность, жилье, конкретный объект)

Но слово “место” по контексту может переводится на английский язык и другими словами.
Английское слово location – место (местоположение, территория, место проведения мероприятия)
The company moved to a different location.
Компания переехала на новое место.
site – место строительства, место расположения объекта или работ.
выезд на место, на объект, посещение объекта — a site visit.
Еще одно английское слово, которое можно на русский перевести как «место» — area — место (часть города, территория)
This is a very busy area. – Это очень оживленное место (часть города, территория).
Spot – место (конкретная точка)
Вы можете попросить в очереди сохранить Ваше место, когда вам надо отлучиться. Could you save my spot? I’ll be right back. – Вы могли бы сохранить мое место в очереди? Я сейчас вернусь.

Лучший способ запомнить разницу между этими английскими словами – это заучить конкретные примеры — и делать это вслух.

They decided to go to his place to have a cup of coffee. — Они решили пойти к нему выпить чашечку кофе.
I don’t have enough room in the refrigerator. — У меня в холодильнике мало места.
Hawaii is a beautiful place. — 
Гавайи — красивое место.
I visited many places. — Я посетила много мест.
I’ve been to many different places. — Я побывала в самых разных местах.
It’s my favorite place. — Это мое любимое место.
I love this place. — Я люблю это место.
On the first blind date it’s better to meet in a public place. — На первом свидании с незнакомым человеком лучше встречаться в общественном месте.
I am looking for a bigger place. — Я ищу место побольше. (помещение, офис, квартира)
Do you remember that place? — Помнишь это место?
What’s the name of that place? — Как это место называлось?
Do you remember the place where we stopped for gas? — Помнишь место, где мы остановились заправиться?
I’d like to buy a place in the country. — Я бы хотела купить загородный дом.
Let’s meet at my place. — Давай встретимся у меня (дома).
Place of birth – место рождения
Place of work – место работы
A polling place — избирательный участок

A parking space – парковка (т. е. место / пространство, отведенное для парковки машины).
How many parking spaces does it come with? — Сколько парковочных мест за ней закреплено?
This apartment comes with two parking spaces. — Эта квартира идет с парковкой на две машины.
There isn’t enough room for two cars. — Здесь не хватит места на две машины.

If you need more room, use the back of the sheet. — Если Вам нужно больше места,
используйте оборотную сторону листа.
Do you have room in your garage? — У тебя в гараже есть место?
There is so much room here! — Как здесь много места!
There is no room in the refrigerator! — В холодильнике нет места.
Can we make room for one more person? — Еще один человек поместится?
Same place, same time. — В том же месте, в тот же час.

https://www.youtube.com/watch?v=BekSNp4KfEI

Наташа Купер. Английский по фильмам.

https://www.youtube.com/watch?v=Oa_UV5PxDmc

Алёна Привиденцева. Как заговорить по-английски.

https://www.youtube.com/watch?v=XGWdTbef9LI

Лиана Хафизова: как заговорить по-английски. 5 советов

https://www.youtube.com/watch?v=leWYNsgAook

https://www.youtube.com/watch?v=XGWdTbef9LI

 

also / too / as well

https://www.youtube.com/watch?v=Pa-fb5Bu1Bk

 

Either / Neither

http://www.englishskills.com/kak-skazat-po-anglijski-tozhe-v-otricatelnoj-forme

https://www.youtube.com/watch?v=1vTZOXeSzCE

 

Idioms. Shopping.

http://engblog.ru/shopping-idioms

Результат пошуку зображень за запитом "идиомы"

Фразеологизмы и идиомы о шоппинге

Идиомы и устойчивые выражения английского языка, как и любого другого, не переводятся дословно, но их использование делает английский язык ярче и образней, однако затрудняет понимание каждодневной речи и книг, где использование фразеологизмов достаточно распространено. Устойчивые словосочетания, присутствующие в каждом языке, переводятся с фиксированным значением, причём зачастую используя совершенно другие слова, нежели в оригинале, например: To talk shop означает говорить в обществе о служебных делах.

Ниже приведены наиболее интересные и неожиданные идиомы на тему покупок:

To buy (something) for a song

Безусловно, буквальный перевод этого фразеологизма не имеет смысла, данное выражение подразумевает недорогую и выгодную покупку. Так сказать, «купить за песенку» означает совершить удачную покупку.

Например:

He bought this jacket for a song at the end of winter. — Этот пиджак достался ему почти бесплатно в конце зимы.

А hard sell

Многие из нас часто становились жертвами чересчур навязчивого сервиса со стороны продавцов, когда последние буквально заставляют нас сделать покупку в их магазине. Именно такая ситуация и называется a hard sell в английском языке

Например:

That shop assistant gave me a hard sell on the mobile phone, so I left the shop with irritation. — Тот продавец-консультант начал просто уговаривать меня купить мобильный телефон, поэтому я ушел из магазина с раздражением.

Under the hammer

Товар, оказавшийся under the hammer, то есть «под молотком», вряд ли будет разбит вдребезги, скорее он найдет своего покупателя, потому что так говорят о вещах, которые продаются на аукционе, то есть «с молотка».

Например:

This masterpiece went under the hammer for almost two million dollars. — Этот шедевр был продан на аукционе почти за два миллиона долларов.

To put all your eggs in one basket

Эту идиому, в отличие от предыдущих, можно смело переводить дословно на русский язык, не потеряв при этом её смысла. Фраза to put all your eggs in one basket или «класть все яйца в одну корзину» относится, конечно, не только и не столько к процессу покупки яиц, а подразумевает под собой риск от вложения всех средств в одного человека или проект. Наиболее часто применяется в управлении капиталом, инвестировании и других операциях с финансами.

Например:

Do not invest all your money in this risky project. You are putting all your eggs in one basket. — Не инвестируй все свои средства в этот рискованный проект. Ты кладёшь все яйца в одну корзину.

To buy a lemon

Англичане почему-то хотят избежать покупки такого замечательного продукта как лимон. Неужели они не знают о его полезных свойствах, особенно при простуде? Дело всё в том, что to buy a lemon означает купить что-то ненужное, что постоянно выходит из строя и ломается.

Например:

The motorcycle I bought last year is a real lemon. — Мотоцикл, который я купил в прошлом году, постоянно ломается.

To buy a pig in a poke

Хотя англичане покупают в мешке свинью, а не кота, догадаться о смысле данной идиомы нетрудно. To buy a pig in a poke означает купить что-либо не глядя.

Например:

Don’t buy clothes from the internet it is like buying pig in a poke. — Не покупай одежду в интернете, это всё равно, что купить кота в мешке.

To buy the farm

О значении этой идиомы догадаться, не зная, совершенно невозможно, потому что оно не имеет совершенно никакого отношения к покупке недвижимости. To buy a farm означает умереть, погибнуть в бою.

Например:

I am sorry but she bought a farm two days ago. — Я сожалею, но она умерла два дня назад.

The drinks are on me

Скорее всего, смысл этой идиомы интуитивно понятен и даже приятен человеку, ее услышавшему. Если человек говорит: The drinks are on me это означает, что он оплачивает напитки, которые будут заказаны в этот вечер.

Например:

She has invited everyone to her birthday party where all drinks will be on her. — Она пригласила всех на день рождения, где все напитки будут за её счёт.

To pay over the odds

Данное выражение означает переплачивать, платить больше, чем товар реально стоит.

Например:

I really like your new dress but you paid over the odds for it. — Мне действительно нравится твоё новое платье, но ты за него переплатила.

To be all over the shop

Ещё одна идиома о магазине, значение которой выходит далеко за рамки магазинной тематики. To be all over the shopозначает быть в полном беспорядке, хаосе, быть неорганизованным, несобранным.

Например:

He is all over the shop. Maybe he should drink a cup of coffee. — Он такой несобранный. Возможно ему следует выпить чашечку кофе?

To shoplift

Иногда также встречается раздельный вариант написания To shop lift. Это выражение не имеет ничего общего с приобретением лифта, а означает магазинную кражу.

Например:

I can’t believe that you were caught shoplifting! — Не могу поверить, что ты был пойман на воровстве!

To shop till you drop

Эта идиома может показаться очень близкой многим девушкам, ведь смысл фразы Shop till you drop — «Покупай, пока не упадёшь» или «Шоппинг до умопомрачения»

Например:

One day I will have so much money that I will shop till I drop! — Однажды у меня будет так много денег, что я отправлюсь в бесконечный поход по магазинам!

To try it on

Помимо прямого значения этой фразы, существует и другой смысл, не относящийся к примерке. Идиома To try it onозначает попытаться обмануть кого-то.

Например:

I don’t think that she really needs that money. She is not that poor, she is just trying it on. — Я не думаю, что ей так нужны эти деньги. Не так уж она и бедна, она просто обманывает.

To cost an arm and a leg / to cost a small fortune / to cost (sb) a pretty penny

Не пугайтесь, никого не лишили ни рук, ни ног. Единственное чего может лишиться человек, в отношении которого употребляется одно из этих выражений, это крупной суммы денег, потому как эти три выражения имеют примерно одинаковый смысл: быть очень дорогим, влететь в копеечку.

Например:

It cost me an arm and a leg! Now I will have to cut all my costs. — Это влетело мне в копеечку! Теперь мне придётся сократить все мои расходы.

Вот далеко не полный список различных идиом и устойчивых выражений на английском языке на тему шоппинга. Изучая английский язык, не пренебрегайте фразеологизмами и устойчивыми выражениями, обогащайте свою речь, и приятных Вам покупок!

Page 5 of 8