paper / scissors / glue / stick / carton / wide / narrow / long / short / stripe / claws / whickers / tail / paw
1. Cunning cats are the most popular pets in the world. 2. They have long whiskers, a furry coat, sharp teeth and claws, great hearing and perfect eyes for seeing in the dark. 3. House cats are closely related to African wild cats like lions but luckily. 4. They are much smaller. 5. Cats have been friends with humans for a very long time over 10,000 years in fact and they eat meat which makes them carnivores. 6. Sneaking around they are great at hunting mice and rats. 7. What a great reason to have one as a pet! 8. Baby cats are called kittens. 9. They love to play fighting and chase toys. 10. This is excellent practice for hunting and fighting. 11. Did you know cat’s eyes have vertical pupils? 12. They can leap six times higher than their height. 13. And they lick themselves regularly. 14. Their ruff tongues keep their coats nice and clean. 15. That’s a funny way to have a bath.
Поиграйте с заданиями =))
Выпишите все слова и словосочетания, которые относятся к котам: внешность, повадки и т .д.
Выписываем отдельно только слова о внешности котов.
Отдельно — слова о повадках.
Допишите словосочетания: 1) cunning … 2) the most popular … 3) long … 4) furry … 5) sharp … 6) sharp … ( нет, я не повторяюсь ) 7) great … 8) perfect … 9) wild … 10) eat … 11) great at … 12) fighting and … 13) cat’s … 14) cat’s… 15) cat’s … 16) cat’s …. 17) cat’s … 18) cat’s … 19) cat’s … 20) vertical … 21) ruff … 22) nice … 23) clean …
Чего нет у котят на картинке? ( tlai / khiesswr / cslwa / )
1)Какой музыкальный инструмент спрятан в слове » острый»? 2) Какие строгие правила можно найти в «коготках»? 3) Что делают все живые существа, подскажет слово «великий» или «мясо». 4) Сколько и чего прячут в своём названии котята? 5) Какое число вы видите в слове»высота»?
=) Присмотритесь сами, какие ещё загадки скрывают слова?
Найдите предложения во времени Present Perfect / Past Simple.
А какие дети сидят в глазах кошек ?
Что у кота начинается на «W», а у человека на «M»?
A lonely room and empty chair
Another day so hard to bear
The things around me that I see remind me of
The past and how it all used to be
From souvenirs to more souvenirs I live
With days gone by when our hearts had all to give
From souvenirs to more souvenirs I live
With dreams you left behind
I’ll keep on turning in my mind
There’ll never be another you
No one will share the worlds we knew
And now that loneliness has come to take your place
I close my eyes and see your face
From souvenirs to more souvenirs I live
With days gone by when our hearts had all to give
From souvenirs to more souvenirs I live
With dreams you left behind
I’ll keep on turning in my mind
From souvenirs to more souvenirs I live
With days gone by when our hearts had all to give
From souvenirs to more souvenirs I live
With dreams you left behind
I’ll keep on turning in my mind
Конечно, можно найти перевод и сравнить слова, но чтобы сравнивать, надо их знать точно, а чтобы пользоваться словами, с ними надо разобраться. А петь — да, так они быстрее запоминаются.
1. Смотрим на песню. Что видим? 5 куплетов. Из них припева — 3, т.е., выучив один, знаете сразу 3. Это хорошо. Остаётся 2.
2. Давайте смотреть дальше.
A lonely room and empty chair
Another day so hard to bear
The things around me that I see remind me of
The past and how it all used to be
Слов ( выражений), которые могут вызвать некоторые трудности, не так уж и много: lonely / empty / bear / remind / used to be.
lonely — [‘ləunlɪ] — одинокий; страдающий от одиночества. Присмотритесь внимательно: в середине слова спряталось число 1= one = вот вам и один, одинокий.
bear ( bore ; born , borne) — [beə] — 1) носить, нести; переносить, оно же — 2) медведь. Как там в сказке было? Большой медведь способен носить, переносить различные тяжести, например, Машу в корзинке, которая на пенёк садиться не велела, а пирожок есть уж тем более. Трудная ситуация ( hard rock = тяжёлый рок, помните?) . А слова даже пишутся одинаково. Одинокому человеку ещё один (another) день перенести тяжело и трудно — hard.
Возьмём ещё слово around. Помните, в школе: круглый мяч = round ball, круглое лицо = round face? А здесь around = вокруг, поблизости.
remind — [rɪ’maɪnd] — 1) (remind of) напоминать о чём-то. Mind = ум, умственная деятельность, но ещё и память: to bear / have/ keep / in mind — помнить, вспоминать; иметь в виду. Очень часто re означает что-то повторить — rewrite, repeat, а здесь — remind = напоминать.
empty = пустой. Ничего к нему не придумала, но одно слово — это ведь нет очень много, запомним, правда?
used to = это то, что было раньше.
Ещё раз первый куплет:
A lonely room and empty chair /
Another day so hard to bear /
The things around me that I see / remind me of
The past / and how it all used to be
Прочитайте его с паузами, вникните в содержание и слушайте — с удовольствием, понимая.
Добавляем припев:
From souvenirs to more souvenirs I live
With days gone by when our hearts had all to give
From souvenirs to more souvenirs I live
With dreams you left behind
I’ll keep on turning in my mind.
А если так?
From souvenirs to more souvenirs / I live
With days gone by / when our hearts had all to give /
From souvenirs to more souvenirs / I live
With dreams / you left behind /
I’ll keep on turning in my mind.
Второй куплет.
loneliness — [‘ləunlɪnəs] — одиночество. Обратите внимание: в первом куплете было lonely , а в этом — loneliness.
Здесь два правила. Всего два!
Одно правило: Есть слово lone — [ləun] = одинокий; уединённый. Таких много: slow ( медленный), quick ( быстрый), usual ( обычный), careful (осторожный, заботливый) = КАКОЙ. Добавляем + ly и получается КАК : slowly (медленно), quickly ( быстро), usually ( обычно), carefully ( осторожно, заботливо).
Другое правило:
loneliness, tiredness, happiness = ЧТО: одиночество, усталость, счастье.
Every night in my dreams
I see you, I feel you,
That is how I know you go on
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you’re here in my heart
And my heart will go on and on
Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let go till we’re one
Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we’ll always go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you’re here in my heart
And my heart will go on and on
You’re here, there’s nothing I fear,
And I know that my heart will go on
We’ll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on
At first I was afraid, I was petrified! Kept thinkin’ I could never live without you by my side But then I spent so many nights thinking how you did me wrong, And I grew strong, and I learned how to get along.
And so you’re back from outer space, I just walked in to find you here with that sad look upon your face I shoulda changed that stupid lock, I shoulda made you leave your key If I had known for just one second you’d be back to bother me.
Go on now go, walk out the door. Just turn around now, ‘cause you’re not welcome anymore. Weren’t you the one who tried to hurt me with goodbye? Did you think I’d crumble? Did you think I’d lay down and die?
Oh no not I! I will survive! Oh, as long as I know how to love, I know I’ll stay alive. I’ve got all my life to live, And I’ve got all my love to give, I’ll survive, I will survive! Hey hey..
It took all the strength I had not to fall apart, And tryin’ hard to mend the pieces of my broken heart. And I spent oh so many nights just feelin’ sorry for myself, I used to cry But now I hold my head up high,
And you’ll see me, somebody new; I’m not that chained up little girl who’s still in love with you. And so you felt like dropping in and just expect me to be free, But now I’m saving all my lovin’ for someone who’s lovin’ me,
Go on now go, walk out the door. Just turn around now, ‘cause you’re not welcome anymore. Weren’t you the one who tried to break me with goodbye? Did you think I’d crumble? Did you think I’d lay down and die?
Oh no not I! I will survive! Oh as long as I know how to love I know I’ll stay alive, I’ve got all my life to live, I’ve got all my love to give, I’ll survive, I will survive! Oh..
Go on now go, walk out the door. Just turn around now, ‘cause you’re not welcome anymore. Weren’t you the one who tried to break me with goodbye? Did you think I’d crumble? Did you think I’d lay down and die?
Oh no not I! I will survive! Oh as long as I know how to love I know I’ll stay alive, I’ve got all my life to live, And I’ve got all my love to give, I’ll survive, I will survive! I will survive.
It took all the strength I had not to fall apart, And tryin’ hard to mend the pieces of my broken heart. And I spent oh so many nights just feelin’ sorry for myself, I used to cry But now I hold my head up high,
And you’ll see me, somebody new; I’m not that chained up little girl who’s still in love with you. And so you felt like dropping in and just expect me to be free, But now I’m saving all my lovin’ for someone who’s lovin’ me,
Go on now go, walk out the door. Just turn around now, ‘cause you’re not welcome anymore. Weren’t you the one who tried to hurt me with goodbye? Did you think I’d crumble? Did you think I’d lay down and die?
Oh no not I! I will survive! Oh as long as I know how to love I know I’ll stay alive, I’ve got all my life to live, I’ve got all my love to give, I’ll survive, I will survive! I will survive.
Our love is alive and so we begin Foolishly layin’ our hearts on the table, stumblin’ in Our love is a flame burnin’ within Now and then fire light will catch us, stumblin’ in
Wherever you go, whatever you do You know these reckless thoughts of mine are followin’ you
I’ve fallen for you, whatever you do ‘Cause baby you’ve shown me so many things that I never knew Whatever it takes, baby, I’ll do it for you
Our love is alive and so we begin Foolishly layin’ our hearts on the table, stumblin’ in Our love is a flame burnin’ within Now and then fire light will catch us, stumblin’ in
You were so young, ah, but I was so free
I may have been young but baby, that’s not what I wanted to be
Well you were the one
Oh why was it me?
‘Cause baby you’ve shown me so many things that I’d never seen Whatever you need, baby, you got it from me
Our love is alive and so we begin Foolishly layin’ our hearts on the table, stumblin’ in Our love is a flame burnin’ within Now and then fire light will catch us, stumblin’ in
stumblin’ in stumblin’ in Foolishly layin’ our hearts on the table, stumblin’ in stumblin’ in stumblin’ in Now and then fire light will catch us, stumblin’ in stumblin’ in i’m stumblin’ in Foolishly layin’ our hearts on the table, stumblin’ in stumblin’ in i’m stumblin’ in We were stumblin’ in Now and then fire light will catch us, stumblin’ in Foolishly layin’ our hearts on the table, stumblin’
No New Year’s Day to celebrate No chocolate covered candy hearts To give away
No first of spring No song to sing In fact here’s just another ordinary day
No April rain No flowers bloom No wedding Saturday within the month of June But what it is, is something true Made up of these three words that I must say to you
I just called to say I love you I just called to say how much I care I just called to say I love you And I mean it from the bottom of my heart
No summer’s high No warm July No harvest moon to light One tender August night No autumn breeze No falling leaves Not even time for birds to fly to southern skies
No Libra sun No Halloween No giving thanks to all The Christmas joy You bring But what it is, though old so new To fill your heart like no three words Could ever do
I just called to say I love you I just called to say how much I care I just called to say I love you And I mean it from the bottom of my heart Of my heart, of my heart
Что может бы проще таких понятий как завтрак, обед, ужин в английском языке? Оказывается, что помимо перевода: breakfast, dinner, supper существуют определенные культурные нюансы, которые могут ввести в заблуждение нашего брата. Такие нюансы проявляются особенно отчетливо в американском английском, в котором существуют другие слова, связанные со временем приема пищи: lunch, brunch.
Давайте обсудим здесь моменты, связанные со временем приема пищи. А также поговорим о некоторых других аспектах приема пищи в северной Америке. Некоторые вещи станут для вас открытием.
В качестве разогрева, начну, пожалуй, с общих слов, которые означают «пища», «еда», «продукты питания», «кухня».
Самым общим словом, которое значит «съедобные продукты», является «food«.
Когда вы имеете ввиду «пищевые продукты» или «пищевую промышленность» используйте слово «foods» или «food products«. Слово foods часто встречается в названии компаний, которые производят продукты питания: Kraft Foods, Tyson Foods.
Foods часто используется для описания разнообразия пищевых продуктов: In Italy there is a large variety of foods: pasta, pizza, salami.
Когда идет речь о том, что готовят в различных регионах или странах, используйте слово cooking. Отсюда: cooking book — поваренная книга. Но, например, книга с заглавием French Cooking будет скорее «Рецепты из Франции» или «Французская кухня».
Для более изящного описания способов приготовления еды вы можете воспользоваться французским словом «cuisine» [kjui’zin].
Ни в коем случае не используйте английское слово kitchen в значении «приготовление еды». Kitchen — кухня, как место, где мы готовим еду.
«Блюдо», как то, что подается ко столу, — это dish. Например, cold dishes — холодные блюда, favorite dish – любимое блюдо. «Блюдо» в значении «тарелка» — plate.
Далее, вспомним одно интересное слово, которому трудно найти эквивалент в русском языке. Это слово «meal«. Meal — сам прием пищи. Самым близким по значению этому слову будет русское «трапеза». Например:
It’s important to have 3 meals daily. — Важно есть три раза в день.
I am inviting you over for a meal. — Приглашаю вас в гости на обед или на ужин (a.k.a: приглашаю разделить трапезу).
Meal указывает на сам процесс приема пищи, но не указывает на время, когда состоится данный «ритуал».
Думаю, что мы достаточно подготовились. Теперь перейдем к сути нашего урока: поговорим о breakfast, brunch, lunch, dinner, supper.
Breakfast
В Америке первый прием пищи — завтрак или breakfast. Данное слово происходит от выражения to break the fast — то есть, разговеться или принять скоромную пищу в первый раз после поста. В Америке временные границы понятия breakfast очень ясные: breakfast — принятие еды между 7 и 10 утра.
Lunch
Lunch — обед в США — прием пищи с полудня до двух часов пополудни. Американский lunch состоит из легких блюд (салаты, сэндвичи). В Америке не принято накачивать себя супами, кусками мяса во время ленча. Если же вас пригласили на ленч в ресторан, тогда там будем вам и первое, второе + десерт.
Brunch
Интересное такое слово brunch — это завтрак и обед в одном [breakfast + lunch = brunch]. Американцы называют brunch-ем поздний завтрак на выходные, когда завтрак может перерасти в обед по времени. Во время бренча вам предложат яичный омлет, блины, бургеры и некоторые другие легкие горячие блюда.
Dinner
Вечером — с шести до восьми часов вечера — врема ужинать. Dinner — ужин в Америке — имеет также определенные нюансы:
buffet dinner — ужин с самообслуживанием или шведский стол
sit-down dinner – застолье (то есть обычный ужин, когда вы ужинаете за столом в компании нескольких человек) Supper
Вопреки тому, чему нас учат учебники американского английского, в США существует таки слово supper, которое означает поздний ужин — еда после 10 часов вечера. Вы услышите данное слово в южных штатах и в Канаде.
Теперь обратимся к некоторым интересным моментам, которые часто вводят новых иммигрантов или гостей Америки в заблуждение.
Если вас пригласили на a cup of coffee или a cup of tea, не ожидайте ничего более, чем чашка кофе или чашка чая. К напитку могут добавить печенье или кусок торта. Такое приглашение не подразумевает закуску, салаты и т.д. Почему так происходит? Просто американцы вас зовут в гости между обедом и ужином. В Америке не ожидают, что человек будет плотно есть между двумя принятиями пищи (обедом и ужином).
Другой особенностью походов в гости к знакомым американцам является то, что для них будет в порядке вещей, если вы «попросите» поесть. Иначе говоря, если вы пришли на чашку чая на пустой желудок, не стесняйтесь признаться, что вы голодны. Вам сразу что-то приготовят и подадут.
Кстати, в США и в Канаде в гостях принято ждать приглашения приниматься за еду. Если нет такого приглашения, начинайте есть после того, как хозяева дома принялись за пищу.
Иногда вас могут позвать на коктейль после работы — так называемый 5-to-7 cocktail или 5-to-7 drinks. Такие походы в бар вам предложат коллеги по работе. Во время таких «счастливых часов» (happy hour) вы можете выпить бокал пива или немного вина. Набираться по полной — очень плохой тон.
Кстати, в Америке никто не принуждает пить алкогольные напитки. Вам могут предложить. Но стоит вам сказать «I don’t drink» или «I don’t drink alcohol«, и никто не будет больше настаивать.
Еще один важный момент: в Америке все отвечают за свои поступки. Если кто-то позволил себе лишнего (перебрал с алкоголем) или начал грубо себя вести, люди не будут смотреть с нисхождением и искать оправдания такому поведению (типа «Бедненький, он перепил»). Такого человека сочтут за хама, и в следующий раз просто не пригласят в гости или на вечеринку.
Другим важным моментом для американцев, когда идет речь о еде, это желание общаться. Такое желание пообщаться выше желания показать благосостояние хозяина дома через обильный и заставленный едой стол. Поэтому, скудность стола — это не жадность американцев, а фокус на общение и встречу с людьми.
Завершу рассказ о еде интересными наблюдениями, которые свойственны Америке и американцам:
Обед и ужин американцы обычно запивают холодной водой, в которую иногда добавляют лед.
Слова water, tap water в английском означают только обыкновенную воду. Если хотите другой безалкогольный напиток, уточните: mineral water, soda water, juice, или a soft drink.
Заказывая чай, обязательно уточните (особенно летом), хотите ли вы hot или iced tea («горячий чай» или «чай со льдом»).
Пирожные и торты всегда едят вилкой, а не ложкой.
Если в названии блюда есть слово hot, это может указывать и на «горячее блюдо» (hot hors d’oeuvres), и на острое: hot sauce for shrimp — острый соус для креветок.
Салат чаще всего состоит из зелени и овощей (это не русский салат со сметаной).
Американцы не едят сало (lard) из-за высокого процента жира и большой калорийности.
Cutlets по-английски не означает «котлеты», это — «отбивные» или «эскалопы». Русских котлет в Америке просто не делают. Но вы найдете «тефтели» и «биточки» (croquettes, meatballs).
Recipe на русский переводится как «рецепт». В английском recipe имеет только кулинарное значение. Рецепт, выписываемый врачом, будет по-английски prescription, а не recipe!
В завершение урока добавлю короткое видео, где за 3 минуты вы узнаете о манере поведения за столом в Европе и в Америке.