Author: o_diana (Page 2 of 25)

История одного предложения.

Pencil in right hand on lined paper ready to write

Как же всё-таки читать на иностранном, чтобы был результат? Советов  много – ими пестрит  интернет. Вчера Юлечка поделилась соображениями:  «А должно быть в кайф.  Всё, что делаешь». Хм,  дети не любят читать и писать, пожалуй, тоже. А  взрослые не представляют изучение нового языка без карандаша и бумаги. Да-да, не ручки, а карандаша! Написанное ручкой зачёркиваешь – получается много помарок. В результате хочется выбросить листок и вымыть руки – грязь неприятна.   И работа как-то теряет свою привлекательность и не вызывает желания её продолжать. Вспомнились писатели-классики:  ученики бесконечно спрягали глаголы ПИСЬМЕННО.  Вот и попробуйте переписывать — столько, сколько Вам в кайф. Что у нас там о письменности? Глаза смотрят, рука пишет, рот проговаривает,  уши слушают, голова фиксирует, фиксирует и фиксирует. Потому что пишем медленнее, чем пролетают мысли.  Поэтому фиксируются все моменты писания. О! В слове “officially”  как и в “profession”  есть двойные согласные, а вот f  ли   c/ s? Сразу ответят далеко не все.  Возьмём “officially” – эдакий  Центральный киевский ЗАГС между  высотками: ff – c – ll.  А   ll  потому,  что – добавляется  -ly  и слово сразу же отвечает на вопрос «как». Как? – “официально”.  Вот и вспомнилось одно из правил образования наречий от прилагательных.

Что дальше? « The light hadn’t even officially  turned green at the intersection of 17th and Broadway before an army of overconfident yellow cabs roared past tiny deathtrap…” ( Lauren Weisberger. The Devil Wears Prada.) Это только первое предложение книги, а уже – Клондайк, потому что рассматривать есть что – было бы желание.  Например, грамматическое время. Ох, уж эти времена! И снова – had.   Когда-то одна из моих учениц возопила: “ Они здесь все  всех имеют! Только и слышишь: “have … / had …”.  Прошу прощения за характер высказывания, но это – цитата.  А  ведь смысл не в “have / had” – они только подсказывают, КОГДА это происходит, а вот ЧТО происходит – это следующий глагол.  Итак,   о чём  Вам говорит  группа “hadn’t … turned / before /roared “?  Узнали грамматическое время?  Если  да – отлично! Если нет – возьмите справочник, полистайте, найдите похожие признаки. Если нет —  по “hadn’t … turned / before”  в интернете найдёте объяснение правила  и много примеров, прочитав которые, утвердитесь в своих знаниях.

“Intersection”! А ведь это “crossing” – перекрёсток. Ну как  Вам? Как говорила одна студентка: “Что-то я  его не понимаю: он не употребляет слов, которые  мы учили. Наверное, он разговаривает синонимами”. Мы тогда  тихо сползли под парту, потому что было очень неудобно перед  американским преподавателем  за свой едва сдерживаемый  дикий неуёмный смех.   Но доля истины здесь есть – синонимы тоже знать желательно.

А почему Broadway так называется? Может, потому, что он – broad way?   Вы не задумывались об этом,  прогуливаясь по Нью-Йорку?

Да, и цвет такси – yellow. Взрослые-то знают, а вот школьникам многое внове. Так что да здравствуют карандаш и бумага?   Такое неспешное путешествие по тексту откроет Вам ещё много интересного! Удачи и новых-старых открытий! =) И удовольствия, которое Юлечка называет кайфом. Снова синоним?

Ваша Диана Николаевна Остачинская,   online репетитор английского языка

Зачем нужно учить стихи и песни, изучая иностранный язык?

Октябрь уж наступил… | Керкинитида Евпатория история с древних времен, до  наших дней Отдых и лечение в Евпатории

Из Интернета: «Ищу преподавателя английского языка на дом, 5 класс, программный минимум, упор на формальную сторону. Без стишков, песенок и т.п.»
Уважаемые родители! (Хочется написать:»Люди, вы чего?!»)

Одной из задач репетитора является умение в максимально сжатые сроки очень доступно и просто разъяснить Вашему чаду материал, в усвоении которого ребёнок испытывает затруднения.Не стОит пренебрегать стишками и песенками, потому что в них, кроме возможных новых слов, заключается очень много примеров для повторения и подсказок для усвоения различных правил. Кроме того, стихи — это короткий текст, который читать не страшно и не долго, а в текстах песен часто повторяются строфы, которые запоминаются без особого труда. Да к тому же песни с хорошей мелодией дети часто напевают просто так. По Вашему, они просто поют? Да, но ещё идёт приятный процесс усвоения материала. Английский для ребёнка без стишков и песенок всё равно что книжка без картинок и серая одежда, да к тому же ещё и без карманов. Вот Вам 4 строчки стихотворения Джорджа Купера:
October gave a party;
The leaves by hundreds came:
The Chestnuts, Oaks, and Maples,
And leaves of every name.
=)  Очень красивое стихотворение.  А в нём: 1) неправильные глаголы gave / came); 2) чтение гласных в открытом слоге ( gave / came / name / maple), 3) множественное число существительных, 4) употребление слов родительного падежа с предлогом «of», 5) выясняем, в каких случаях в числительных есть буква «s» для множественного числа, а в каких — нет, 6) множественное число существительных, заканчивающихся на ‘»f» ( их, кстати, всего десять и все можно выучить за 3 минуты),7) что пишем в конце слова, если слышим «и», 8 — месяцы года или осенние месяцы, 9) правописание месяцев года, 10) употребление предлога «by», 11) название деревьев, 12) этимология слова «chestnut».
А ведь всего 4 строчки стихотворения!  Не отказывайтесь от стихов, потому что это ещё: 13) развитие памяти, 14) тренировка ритмики и выразительного произношения чужого языка, 15)  развитие артикуляционного аппарата ребёнка, 16) возможность блеснуть в школе/ на утреннике / на олимпиаде.  Желаю Вам полюбить поэзию  иностранного языка и добиться блестящего успеха! 

Ваша Диана Николаевна Остачинская, репетитор английского языка.

Английская транскрипция

https://iloveenglish.ru/stories/view/vse-o-transkriptsii-v-anglijskom-yazike

Проблему можно решить, если выучить 1140 правил чтения. Не хочется? Тогда есть более комфортное решение: английская транскрипция. В каждом уважающем себя словаре есть интересные символы в квадратных скобочках. Выучив эти знаки транскрипции английского языка (которых в десятки раз меньше, чем правил), можно смело прочитать любое слово.

Признайтесь честно, когда-то и английский алфавит казался непроходимыми джунглями с 26 опасными хищниками, скрывающимися в дебрях. Однако сейчас вы наверняка без труда назовете и расставите в правильном порядке все буквы, да еще и блеснете несколькими фактами, известными далеко не каждому филологу.

После прочтения данной статьи тема английской транскрипции и произношение будет перенесена из комнаты страха в комнату смеха. Сегодня в программе:

• избавление от боязни чтения и изучение графических символов
• знакомство, запоминание и заучивание дифтонгов, гласных и согласных звуков (классификация звуков), оформленных в уникальные таблицы
• пауза для скачивания и распечатывания английской транскрипций в картинках
• четкое и ясное объяснение употребления английских звуков путем сравнения их с русскими сородичами
• закрепление пройденного материала 10-минутным видеороликом об английской транскрипции

Вы все еще опасаетесь? Тогда мы идем именно к вам!


Графические символы транскрипции в английском

Прежде чем окунуться в омут английского чтения с головой, настоятельно рекомендуем прислушаться к советам опытных водолазов. Естественно, что ребенок учится сначала сидеть, а потом ходить и никак не наоборот – то же самое предстоит и нам: сначала научиться транскрипцию читать, а потом уже произносить (в голове или вслух). Не стоит увлекаться лишь чтением, иначе рискуете зарыться в дебри теории и оторваться от практики.

Для начала необходимо выучить и прояснить все вопросы касательно каждого символа транскрипции. Затем прослушать онлайн ровно столько примеров, сколько нужно для четкого и ясного представления, как данный символ звучит в живой речи. Учиться строго на примерах не вырванных из контекста звуков (вроде Риановского «э-э-э-э» в хите «Umbrella»), а в конкретном буквосочетании, встречающемся в словах. Далее каждое новое слово сперва слушайте и лишь после сверяйте улавливаемое ушами с буквенной словарной транскрипцией, заключенной в квадратные скобки. Кстати, о них и других неотъемлемых спутниках транскрипции:

[ ] – квадратные скобки. Они сигнализируют о том, что внутри – именно транскрипция.
Например, English – это слово, а [‘ɪŋglɪʃ] – его транскрипция;

 — основное ударение. Ставится ПЕРЕД ударной гласной: around [əˈraʊnd] ;

, — второстепенное ударение. Ставится ПЕРЕД гласной: [‘hæmˌbɜːgə];

: — долгота гласного.

Предложенный вариант покажется на первый взгляд не самым быстрым, но ведь мудрый в гору не пойдет – мудрый гору обойдет. В результате потраченное время конвертируется в комфортность восприятия речи: больше не нужно мучительно напрягать слух, пытаясь распознать незнакомые звуки. И скоро незнакомые «закарлючки» приобретут осмысленное звучание. Разве не волшебно? В этом кроется секрет не только правильного произношения, но и легкости восприятия речи на слух.


Фундамент транскрипции английского языка

Раз уж «как здорово, что все мы здесь сегодня собрались» по поводу изучения транскрипции, давайте познакомимся с ней поближе. Транскрипция бывает двух видов: фонетическая и фонематическая. Вы заблуждаетесь, если полагаете, что учили/будете учить более знакомую уху именно фонетическую транскрипцию. Она, как правило, интересует серьезных дяденек и тетенек лингвистов, наш выбор – это изучение фонем (звуковых языковых единиц). Проще говоря, если два звука очень похожи, но разница между ними способна поменять смысл слова, тогда они образуют две различные фонемы. В русском это не так заметно, потому что позови кота хоть «кот», хоть «коооооот», он все равно придет, а смысл слова не изменится. Одна фонема на два разных звука. В английском номер не пройдет: «cot», «caught» и «coat» содержат разные фонемы. К чему так много «умных букв»? К тому, что словари содержат транскрипции как раз фонематические, запомните это и не позволяйте себя запутать:

Pope (папа, папский):
1) [phəʊp] — это фонетическая транскрипция, здесь подчёркнуто, что первый [p] в отличие от второго произносится с аспирацией (придыханием после согласных звуков p,t,k перед гласными);
2) [pəʊp] — это словарная (фонематическая) транскрипция.

Что еще нужно знать о транскрипции? Что в ней бывает различный слог:

— открытый
 (после гласной нет ни одного согласного) — New
— закрытый (после гласной стоит согласный) — York

И содержатся различные звуки:

— гласный: одиночный — [e], дифтонг — [ɔʊ], трифтонг — [ɑiə]
— согласный: [d]

Гласные звуки английского языка (с произношением онлайн)

Гласных звуков в английском меньше, чем согласных, но больше, чем дифтонгов. Данная картинка наглядно показывает разницу, например, между звуками [I] и [i:]. Любой, кто хотя бы слышал о существовании воображения, различит слова «fish» и «tree», которые подобно ребусам содержат в себе упомянутые звуки. Можно сколько угодно перечитывать правила, а можно один раз детально изучить транскрипцию в картинках, которая визуализирует примеры использования звуков. Для тренировки памяти можно скачать и даже распечатать картинку, данная опция предусматривается. Для аудиалов существует возможность слышать каждый звук онлайн в слове после нажатия на иконку динамика.

Ангийская транскрипция. Гласные звуки английского языка

Согласные звуки английского языка

Согласные звуки в английском совсем не братья-близнецы русским. Артикуляция их создания серьезно отличается. Однако мы здесь собрались не запугивать умными словами, а наоборот облегчать жизнь начинающим англоманам, поэтому разукрасили звонкие согласные в пурпурный цвет, а глухие — в синий. При образовании того же множественного числа имен существительного очень важно ощущать и знать разницу. Бонусом к выученным звукам служат 24 новых слова. Тренируем зрительную память и сохраняем английскую траскрипцию в картинках для повторного обращения при первой же необходимости! Аудиалы все так же жмут на иконку динамика под каждой буквой для произношения звуков в транскрипции онлайн.

Ангийская транскрипция. Согласные звуки английского языка


Дифтонги (двойные гласные звуки) английского языка

И было бы страшно от наличия 8 дифтонгов в английском, если бы не чудо-картинки, благодаря которым изучение превращается в занимательное разгадывание шарад. Достаточно взглянуть на рисунок, задержать взгляд, озвучить дифтонг нажатием иконки динамика под буквой и потренироваться в правильном произношении. Всем оценившим креативный подход к делу скачать картинку на долгую память разрешается!

Ангийская транскрипция. Дифтонги английского языка

От теории к практике
Пройдет какое-то время, словарь покроется толстым слоем пыли или удалится из закладок (в электронной версии), потому что перевод нужных слов известен, звучание знакомо – какую еще Америку можно там для себя открыть? Не поверите, именно уточнение транскрипции как вам кажется хорошо знакомых слов – то самое непаханое поле, которое стоит перейти, что усовершенствовать звучание речи.

Приведем житейский пример: часто употребляемое слово «real» имеют фонематическую транскрипцию а) [ri:l], б) [rɪəl] или в) [ri:əl]?
Первый вариант вымышлен и ошибочен, второй и третий – британская и американская манеры произношения. Мораль сей басни какова?

Чтобы вам не было мучительно стыдно за свое чтение, рекомендуем хотя бы бегло ознакомиться с этими таблицами следующим образом:
— читаем строчку слева направо;
— прослушиваем идеальное произношение звука;
— берем в руку зеркало и усердно тренируемся (вам наверняка понравится тренировать [æ] или [ð]).


Таблица английских звуков, аналогичные русским
Эти звуки в английской транскрипции не придется объяснять на пальцах.

Звук Пример Объяснения
[ɑː]    car, far, garage Звучит как долгий «ааа». Помните мультфильм про Маугли, где был мудрый Каа?
[ʌ]    up, but, love Короткий звучный «а». Нечто похожее в русском «ай».
[ɔː]    more, board, floor Звучит как долгий «оо». Изобразите удивление.
[b]    book, board, tab Русский энергичный «б». Когда вы в темноте идете по коридору и вдруг натыкаетесь
[g]    green, grace, agree Русский «г», но не такой энергичный.
[f]    forest, atmosphere, enough Очень энергичный русский «ф».
[k]    kill, cord, school Русский «к». Перед ударным гласным произносится с придыханием (если поставить руку перед губами и сказать «кил», то ладонь должна почувствовать ваше свежее дыхание)
[m]    mother, lamb Русский «м».
[n]    nine, note, intrusion Русский «н».
[p]    pub, gallop, open Русский энергичный «п». Перед ударным гласным – с придыханием.
[v]    vest, vocal, give Русский «в».

Теперь рассмотрим на практике несколько каверзных примеров:

subtle — едва различимый
«Сатл» [sʌtl] и только так, никаких «сабтл» с барабанной «б» в середине.

palm — ладонь
Естественно, что все хотят оказаться под пальмой, но тут ею и не пахнет. Не «палм», не «по:лм», а «па:м» [pɑ:m], как в «car» и «path». В компании с ладонью оказываются спокойный — «calm» и бальзам — «balm».

halt — останавливаться
Гоните прочь аналогию с немецким «хальт» — правильно произносится «хо:лт» [hɔːlt].

won — выиграл, победил в прошедшем от «win»
Wonderful, если вы произносите «won» как и «оne» — [wʌn].

of — предлог принадлежности
Только ботанику придет в голову проверять звучание слова, состоящего из двух букв? Ну-ну. «Оф» и никаких гвоздей? Запомните: «Of» произносится с «в» на конце. Полная форма — [ɔv], редуцированная — [əv]. Всегда.


Таблица английских звуков, имеющее нечто общее с русскими
Эти звуки вызывают наибольший соблазн и одновременно опасность: относительное сходство с привычным произношением в русском грозит абсолютно неправильным звучанием. Уделите достаточное внимание и хорошенько уясните различия.

Звук Пример Объяснения
[i]    fit, bit, symbol Среднее между «ы» и «и». Произносится очень коротко, как в конце «апчхи».
[iː]    cheese, tree, sea То, что фотографы просят нас произнести на камеру. Как в русском слове «сыыыр», но с умильной улыбкой.
[ɒ]    hot, body, rock Среднее между «о» и «а». То есть ни в коем случае не вологодское «о».
[u]    cook, foot, woman Похоже на русский короткий «у», но при этом произносится легче и губы слегка растянуты. Получается как «у» с полуулыбкой. Никаких вытянутых в трубочку губ.
[u:]    true, fool, shoes Как предыдущий звук, но длительный.
[e]    get, bed, head Интеллигентное «э». Как в русском слове «жесть».
[ə]    about, until, alias Среднее между безударным «э» и «а».
[l]    let, laughter, illegal Смягченный русский «л». Нечто среднее между звучанием слова «ля» и «ла».
[s]    stress, sunday, citizen Приглушенный русский «с». Он никогда не свистит. Помните песню «Girl» у «Битлз»? Вот если их знаменитое вдыхание «sssss» произнести с выдохом и коротко, то получится красивый английский [s].
[z]    zero, cosmonaut, xenon Всё то же самое, как про звук [s], только звонко.
[t]    tree, trunk, receipt Похож на русский «т». Но кончик языка нужно поставить не к зубам, а к бугорку за верхними зубами.
[d]    drink, ad, diligent Аналогично: как русский «д», только кончик языка упирается в бугорок сразу за верхними зубами.
[ʃ]    ship, action, special Между русским «ш» и «щ». Не свистит, т.к. язык не упирается с силой в зубы, а мягко прикасается к ним.
[ʒ]    pleasure, visual, garage Смягченный русский «ж». Не звенит и не свистит.
[dʒ]    jump, jungle, logic Соединяем английский [d] с [ʒ] и получаем мягкое «дж».
[tʃ]    inch, chance, catch Соединяем английский [t] с [ʃ] и получаем нечто похожее на русский «ч». Как в слове «китч».
[j]    yes, yet, you Среднее между «й» и «и».
[ɪə]    hear, fear, beer Похоже на русское «иэ» с ударением на «и».
[eə]    air, hair, care Русское «эа» с ударением на «э».
[eɪ]    make, tray, ace Русское «эи» с ударением на «э». «И» произносится очень коротко.
[aɪ]    hi, sky, bye Русское «аи» с ударением на «а». «И» произносится очень коротко.
[ɔɪ]    boy, joy, coin Русское «ои» с ударением на «а». «И» произносится очень коротко.
[au]    how, cow, hour, our Русское «ау» с ударением на «а». «У» произносится очень коротко.
[aiə]    fire, wire Русское «аие» с сильным ударением на первый «а». Произносится быстро и слитно.
[auə]    our, flower Русское «ауа» с сильным ударением на первый «а». Произносится быстро и слитно.

were — были
«Were» совсем не одно и то же, что и «where» — [wɛə]. Вместо дифтонга употребляем нейтральный гласный — [wə:], сокращенная форма — [wə].

debt — долг и doubt — сомнение
Фанаты группы «No doubt» имели в запасе не один десяток лет, чтобы прояснить, как же правильно звучит название любимой группы. «Дебт» и «даубт» не так легко выговорить. В английском нет такого русскоязычного явления как оглушение или озвончение согласного, зато букву выбросить их слова за милую душу: произносится [dɛt] и [daʊt].

good — хорошо, book — книга и look — смотреть
Двойная «о» не превращается в долгий «у» в этих словах. Поэтому не стоит копировать вой волков на луну – говорите правильно с коротким гласным — [gʊd], [bʊk], [lʊk].

{ads2}


Таблица английских звуков, НЕ имеющие ничего общего с русскими
Потренируйтесь хорошенько в произнесении этих звуков онлайн, как минимум ваш речевой аппарат должен привыкнуть к правильному их воспроизведению.

Звук Пример Объяснения
[ɜː]    earn, her, first Если бы русский «о» захотел стать «ё», то звучал бы именно так. Чем-то похоже на звук, когда дети дразнятся, высовывая язык. Но добиться этого звучания нужно, ничего никуда не высовывая. Для этого молча приготовьте рот для произнесения «ё», а вслух скажите «оо».
[əu]    go, joke,  own Между русским «оу» и «ёу» (без «й») с ударением на первый звук. «У» произносится очень коротко.
[æ]    cat, apple, compact Очень важно не путать этот звук с [e], иначе вместо «плохого» (bad) получится «кровать» (bed). Нужно широко растянуть губы, опустить нижнюю челюсть и от души сказать «э».
[h]    hot, head, uphill Каждый русский мужик знает, как произносится этот звук. Когда тебя просят «а ну-ка дыхни», то все мужчины начинают разговаривать по-английски, потому что произносят [h] именно так, как надо: легкий выдох, отдаленно напоминающий «х».
[r]    red, random, orange Русские медведи хорошо владеют английским [r]. Попробуйте порычать, загнув язык кверху.
[w]    well, what, windows Сложите губы трубочкой и резко растяните. А теперь то же самое, но со звуком.
[ŋ]    strong, sing, sink Детей ругают за то, что они разговаривают с набитым ртом. Но если прислушаться к издаваемым звукам, то там многие согласные звучат именно как [ŋ]. Откройте рот и, не закрывая его, скажите «н».
[θ]    thanks, ethic Просуньте язык между зубами и скажите «с».
[ð]    they, there, other Просуньте язык между зубами и скажите «з». Лучшая тренировка – это 100 раз произнести выражение «Is this». Никогда потом не перепутаете «з» с [ð].

folk — народ, народный
Буква «l» стала жертвой и вовсе не произносится — [fəʊk].

comb — расчёска
Никакого «комб» — только «коум» [kəʊm]. Английские «m» и «b» довольно коварные ребята, которые еще не раз наломают дров. Будьте начеку!

won’t — не будет — сокращённое от «will not»
Терзались вопросом, как хитромудрые англичане различают «want» [wɔnt] и «won’t» в устной речи? Всего лишь стоит произносить отрицание в будущем времени правильно — [wəʊnt]. Вот и вся магия.

salmon — лосось
Не «салмон» и уж тем более не «соломон». Лосось себе на уме — [sæmən], как в «cat» и «apple».


Бонус для самых терпеливых

Человеческий мозг – восьмое чудо света, о глубинных возможностях которого мы можем пока только догадываться. Кое-что важное для нас сейчас известно наверняка: в мозгу есть речевой центр. Специального центра, ответственного за чтение, нет, а за речь — есть. Вот почему мы в сотый раз настоятельно рекомендуем повторять слова вслух. Именно вслух, а не про себя, потому что в данном случае подключается еще и мышечная память. Естественно, слова могут «жить и звучать» у вас в голове. Главное не застрять и не остановиться на этапе дешифровки символов транскрипции, подбирая к каждому звуку необходимое правило. В таком случае обеспечена скорость разве что улитки.

Если язык еще жив после предыдущих экзерсисов, то предлагаем вашему вниманию видео, которое лучше 1 раз увидеть, чем 100 раз о нем услышать. Вся фонетическая транскрипция английского языка за 10 минут. Четко, грамотно и очень наглядно.

Patsy Cline . Julio Iglesias . Crasy // Back In Baby’s Arms

https://www.youtube.com/watch?v=MBgQ5ZiphUs&list=RDMbnrdCS57d0&index=2

Crazy, I’m crazy for feeling so lonely
I’m crazy, crazy for feeling so blue
I knew you’d love me as long as you wanted
And then someday you’d leave me for somebody new

Worry, why do I let myself worry?
Wondering what in the world did I do?
Crazy for thinking that my love could hold you
I’m crazy for trying and crazy for crying

And I’m crazy for loving you
Crazy for thinking that my love could hold you
I’m crazy for trying and crazy for crying
And I’m crazy for loving you

https://www.youtube.com/watch?v=MbnrdCS57d0
https://www.youtube.com/watch?v=MbnrdCS57d0
https://www.youtube.com/watch?v=ziliGKfW2I0

Crazy (песня Вилли Нельсона)

[править | править код]

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Перейти к навигацииПерейти к поиску

Crazy
СинглПэтси Клайн
с альбома Showcase With the Jordanaires
Сторона «А» «Crazy»
Сторона «Б» «Who Can I Count On?»
Выпущен 16 октября 1961
Записан 21 августа 1961[1]
Жанр кантритрадиционная поп-музыка
Длительность 2:41
Продюсер Оуэн Брэдли
Автор песни Вилли Нельсон
Лейбл Decca
Хронология синглов Пэтси Клайн
«I Fall to Pieces» «Crazy» 
(1961)
«She’s Got You»
RS Позиция №85 в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone
Grammy Award icon retouched.svg В 1992 году
сингл был включён в Зал славы премии «Грэмми»[1

«Crazy» — песня, написанная тогда ещё молодым автором-песенником Вилли Нельсоном[2]. Наиболее известна в исполнении Пэтси Клайн. Записывалась многими певцами, включая Лиэнн Раймс и Хулио Иглесиаса

В 1992 году сингл Пэтси Клайн с этой песней (1962 год) был принят в Зал славы премии «Грэмми»[3].

В 2004 году журнал Rolling Stone поместил песню «Crazy» в исполнении Пэтси Клайн на 85 место своего списка «500 величайших песен всех времён»[4]. В списке 2011 года песня также находится на 85 месте[5].

Кроме того, в 2014 году британский музыкальный журнал New Musical Express поместил «Crazy» в исполнении Пэтси Клайн на 203 место уже своего списка «500 величайших песен всех времён»[6][7].

Также песня, в частности, вошла (опять же в оригинальном исполнении Пэтси Клайн) в составленный журналом «Тайм» в 2011 году список All-TIME 100 Songs (список ста лучших песен с момента основания в 1923 году журнала «Тайм»)[2].

 

I’m back in baby’s arms
How I missed those lovin’ arms
I’m back where I belong
Back in baby’s arms
Don’t know why we quarreled
We never did before
Since we found out how it hurt
I bet we never quarrel anymore
Thought I didn’t need his love
‘Til he took it away
Now I’m back where I belong
And in my baby’s arms I’m gonna stay
Back in baby’s arms, back in baby’s arms, back in baby’s arms
https://www.youtube.com/watch?v=MBgQ5ZiphUs&list=RDMbnrdCS57d0&index=2

Условные предложения

https://alleng.org/mybook/3gram/6verb_33.htm

Результат пошуку зображень за запитом "условные предложения"

Условными предложениями называются сложноподчиненные предложения, в которых в придаточном предложении называется условие, а в главном предложении — следствие, выражающее результат этого условия. И условие, и следствие могут относится к настоящему, прошедшему и будущему. Придаточные предложения условия чаще всего вводятся союзом if если. В отличие от русского языка, запятая в сложноподчиненном предложении ставится только в случае, если придаточное предложение находится перед главным, и то это правило не всегда соблюдается.

Общепринято делить условные предложения на три типа в зависимости от того, какую степень вероятности выражает конструкция. Употребление конкретного типа условного предложения целиком зависит от того, как говорящий относится к передаваемым им фактам:

 

Тип I-(а) — реальные события (Придаточное – Present Indefinite;  Главное – Future Indefinite.).

If I have a lot of money, I will by a car.

Если у меня будет много денег, я куплю машину.

Говорящий считает такой ход событий вполне реальным, поэтому он, применяя условное предложение с if, использует сказуемые во волне реальном (изъявительном) наклонении, а не в условном.

 

Тип I-(б) — маловероятные события (Придаточное – Subjunctive II-2 (should + инфинитив); Главное – Future Indefinite.).

If I should have a lot of money, I will buy a car.

Если вдруг у меня будет (случись так, что у меня будет) много денег, я куплю машину.

Употребив should в придаточном, говорящий показал, что он считает маловероятным такой поворот событий. Однако употребление будущего времени, а не прошедшего, как в следующем ниже случае, показывает, что «надежда еще не умерла».

 

Тип II — почти нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Subjunctive);  Главное – Subjunctive II-1 (would + инфинитив).

If I had a lot of money, I would buy a car.

Если бы у меня было много денег, я бы купил машину.

Сам говорящий не рассматривает событие в реальной плоскости, а просто предполагает, что было «бы» если «бы». Вдруг, например, выигрыш в лотерее или что-нибудь совершенно непредвидимое, тогда действие главного предложения станет реальностью.

 

Тип III — абсолютно нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-3 (would + Perfect инфинитив).

If I had (I’d) had a lot of money, I would have bought a car last year.

Если бы у меня было много денег, я бы купил машину в прошлом году.

В прошлом уже ничего не изменить, но фантазировать не запретишь.

 

Существует еще и смешанный тип условных предложений (Придаточное – Subjunctive I (Past или Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-1,3 (would + инфинитив или Perfect инфинитив).

If I had (I’d) had a lot of money yesterday, I would buy a car now.

Если бы у меня было много денег вчера, я бы купил машину теперь.

If I earned a lot, I would have bought a car long ago.

Если бы я много зарабатывал , я бы уже давно купил машину.

Как видите, это соединение II-го и III-го типов в одном предложении. В первом случае – условие в прошлом, а следствие в настоящем; во втором случае – условие не относится к определенному времени (некая постоянная характеристика), а следствие отнесено к прошлому.

Обратите внимание на русский перевод примеров II-го и III-го типов. В отличие от английского, в русском языке только одна форма – прошедшее время + «бы«.

Во всех условных предложениях со сказуемыми-глаголами в сослагательном наклонении применяется одна и та же схема: в условном предложении формы Subjunctive I (как их называют еще – простые, старые, архаичные, синтетические формы); в главном предложении – формы Subjunctive II(аналитические формы с обязательным вспомогательным глаголом). Из этого правила выпадает лишь подтип I-б (маловероятные события).

Вот, собственно говоря, и все об условных предложениях. Далее следуют лишь примеры предложений с использованием этих моделей.

 

 

I -й тип условных предложений.

 

тип I — (а)

Условные предложения этого типа выражают полную возможность осуществления данного условия, относятся к настоящему и будущему времени, передаются формами изъявительного наклонения. Сказуемые в обеих частях предложения переводятся на русский язык формами будущего времени.

Придаточное предложение: Present Indefinite (очень редко Continuous).

Главное предложение: Future Indefinite = will (shall) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении

 

If I see him, I will (shall) speak to him. Если я увижу его, я поговорю с ним.
If you don’t take a taxi, you’ll miss your train. Если ты не возьмешь такси, то опоздаешь на поезд.
If it rains tomorrow, we won’t (shan’t) go to the forest. Если завтра будет дождь, мы не пойдем в лес.

Придаточное предложение может стоять и после главного:

It will be cheaper if you go back by train. Это будет дешевле, если вы поедете обратно поездом.

 

Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:

Ask him to wait if he comes. Попросите его подождать, если он придет.

 

Главное предложение может содержать вопрос:

If he comes here now, what will (shall) we say? Если он сейчас придет сюда, что мы ему скажем?

 

Кроме союза if если в различных ситуациях могут использоваться также союзы: in case в случае, provided при условии, suppose предположим, on condition при условии и др.

I’ll leave the door ajar in case you callЯ оставлю дверь не закрытой на случай, если тызайдешь.

Примечание: Союз if после in case не употребляется.

 

тип I — (б)

Условные предложения этого типа относятся к будущему времени и выражают гораздо меньшую степень вероятности того, что условия, выраженные в придаточном предложении, произойдут в действительности. Эта разновидность сослагательного наклонения называется Suppositional Mood(Предположительное наклонение), она употребляется для выражения действия, которое, возможно, произойдет в будущем, однако уверенности в реальности этого действия нет. Образуется при помощи вспомогательного глагола should для всех лиц и инфинитива смыслового глагола.

Придаточное предложение: Should + инфинитив   (Subjunctive II-2)

Главное предложение: Future Indefinite = will (shall) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении

Выражение if…should соответствует: вдруг; если так случится.

If I should see him, I’ll ask him about it. Если мне случится его увидеть, я спрошу его об этом.
If the weather should change, they will go boating. Если погода вдруг изменится, они поедут кататься на лодке.

 

Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:

If you should change your mind, let me know. Если вдруг передумаешьдай мне знать.

 

Для более эмоционального высказывания может применяться измененный порядок слов (инверсия), когда союз if опускается. Более характерен для литературного стиля.

Should you come, I’ll be too glad. Случись вам зайти, я буду так рад.

 

 

II-й тип условных предложений.

 

Условные предложения этого типа выражают нереальность или совершенно малую вероятность осуществления условия, относящегося к настоящему или будущему времени. Говорящий употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить, что необходимые условия для выполнения чего-либо практически отсутствуют, очень малы, а иногда вообще нереальны и противоречат действительности. На русский язык переводятся сослагательным наклонением ( формой прошедшего времени с частицей бы).

Придаточное предложение: форма совпадающая с Past Indefinite/Cont.(Subjunctive I -Past Subjunctive)

Главное предложение: would/ should/ could/ might + инфинитив (Subjunctive II-1)

 

Примечание: В разговорной речи вместо should и would употребляется сокращенная форма ’d, кроме тех случаев, когда на should/would падает эмоциональное ударение. Старое правило употребления were для всех лиц и чисел постепенно утрачивает свою силу, часто в 1-м и 3-м лицах ед. числа появляется was, особенно в разговорной речи.

Сослагательная форма, как и в русском языке, может охватывать бесконечно большой спектр понятий. Например: «я бы съел яблоко (если бы оно было)«, что вполне возможно, до «я бы помолодел лет на двадцать«, что, как ни крути, нереально.

If I got rich, I’d (would/should) travel round the world. Если бы я разбогател, я бы отправился в кругосветное путешествие.
If it were possible, I would (should) do it. Если бы это было возможно, я сделал бы это.
If you worked hard, you would succeed. Если бы вы упорно трудились, вы преуспели бы.
If we had a car, we’d (would/should) go to the country. Если бы у нас была машина, мы бы поехали за город.
What would your father do if he heard you say that? Что сделал бы ваш отец, если бы он услышал, что вы так говорите?

 

Модальные глаголы could и might могут заменять would/ should в главном предложении. При этом could сосредотачивает внимание на физической возможности или способности; а might выражает возможность, вероятность, позволение.

If I knew her telephone number, I could phoneher. Если бы я знал номер ее телефона, я бы мог позвонить ей.
If we had more time, we could wait for him. Если бы у нас было больше времени, мы могли бы подождать его.
If I saw him tonight, I might speak to him about this. Если бы я увидел его сегодня вечером, я мог бы поговорить с ним об этом.

 

Модальные глаголы could и might могут также употребляться и в придаточных предложениях, не нарушая общего правила: в придаточном -Subjunctive I, в главном — Subjunctive II. Так как, например, could в придаточном — это форма совпадающая с Past Indefinite (Past Subjunctive) от глагола can.

If he could, he would help us. Если бы он мог, то он помог бы нам.

 

Это рассуждение справедливо и для приведенных ниже примеров, хотя внешняя структура и придаточного и главного предложений становится одинаковой: модальный глагол + инфинитив.

If I could earn a lot, I could buy a house. Если бы я мог заработать много, я мог бы купить дом.
If he could paint he might find a job. Если бы он умел рисовать, он мог бы найтиработу.

 

В придаточных предложениях с глаголами were, had возможна инверсия, когда if опускается, а в присоединяемом без союза придаточном предложении вспомогательный или модальный глагол выносится на место перед подлежащим. Этот прием более характерен для литературного стиля, чем разговорной речи.

Were she at home, she would ring me upЕсли бы она была дома, она позвонила бы мне по телефону.

Had I time, I would help you. Если бы у меня было время, я бы помог вам.

 

Употребление в вежливых формах.

Если хотят, чтобы просьба или предложение звучали не слишком прямолинейно, фраза может строится в сослагательном наклонении:

Would you mind Вы не против
Would you mind if I opened the window a little? Вы бы не возражали, если бы я немного приоткрылокно?
What would you say if I tried to date you? Что бы ты сказала, если бы я попыталсяназначить тебе свидание?

 

Оборот If I were you

Этот оборот используется тогда, когда хотят дать совет: If I were you/ in your place/ in your shoes – на вашем (бы) месте; (форма were может заменяться на was).

If I were you, I would go there. На твоем месте я бы пошла туда.
If I were you, I’d see a doctor. На вашем месте я бы показался врачу.
wouldn’t (shouldn’t) do that if I wereyou. Я бы не делал этого, если бы был на твоем месте.

 

Или с оборотом in your place:

If he were in your place, he would doit. Если бы он был на вашем месте, он бы сделал это.

Иногда условный оборот «На вашем месте» опускается, так как он подразумевается по смыслу:

wouldn’t worry. Я бы не волновался. (на вашем месте)

 

Оборот but for + somebody / something – если бы не кто-то / что-то

В условных предложениях II и III типа вместо придаточного предложения может употребляться оборот but for + существительное или местоимение. Оборот с but for соответствует по значению придаточному предложению, вводимому оборотом «If it were not for…» .

But for you, I don’t know where I’d be now. Если бы не ты, не знаю, что бы сейчас со мной было.
But for him, Ann wouldn’t go to Paris. Если бы не он, Анна не поехала бы в Париж.
But for the rain, I’d be in the country. Если бы не дождь, я был бы за городом.

 

 

III-й тип условных предложений.

 

Условные предложения этого типа выражают нереальные условия, так как в них речь идет о событиях, которые уже произошли или не произошли в прошлом. Говорящий употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить об упущенной возможности. Действие главного предложения также относится к прошлому (тот случай когда действие главного относится к настоящему или будущему рассматривается далее в разделе «Смешанный тип»). На русский язык переводятся сослагательным наклонением ( формой прошедшего времени с частицей бы).

Придаточное предложение: – had +  III форма совпадающая с Past Perfect /Cont. (Subjunctive I -Past Perfect Subjunctive)

Главное предложение: would/ should/ could/ might +  have  III  (Perfect инфинитив ). (Subjunctive II-3)

Примечание: В разговорной речи в основном используются сокращенные формы: have редуцируется до [qv] или [q]; should have = should’ve, would have = would’ve; If I had known = If I’d known, I would have come = I’d have come. Весь список общепринятых сокращений (смотреть).

 

If I had been free yesterday, I would have joined you. Если бы я был свободен вчера, я бы присоединилсяк тебе.
If I had left earlier, I should have caught the train. Если бы я ушел раньше, я бы успел на поезд.
If she hadn’t put on a short dress, shewouldn’t have attracted such attention. Если бы она не надела короткое платье, она не привлекла бы такого внимания.

 

Модальные глаголы could и might могут заменять would/ should в главном предложении.

If I had learned English before, I could have found a good job long ago. Если бы я выучил английский язык раньше, я уже давно мог бы найти хорошую работу.
If Jim had driven the car yesterday, he mighthave met with an accident. Если бы Джим вчера вел машину, он мог бы попасть в аварию.

 

Как и в других типах, здесь также может быть бессоюзное присоединение (инверсия):

Had I seen this film I’d have told you. Если бы я видел этот фильм, я сказал бы тебе.
Had he been here, he could have done it. Если бы он был здесь, он мог бы сделать это.

 

Оборот but for + somebody / something – если бы не кто-то / что-то

В условных предложениях III типа также может употребляться оборот but for + существительное или местоимение. Оборот с but forсоответствует по значению придаточному предложению, вводимому оборотом «If it had not been for…»  и требует после себя предложения со сказуемым вSubjunctive II.

Bur for the storm, I’d have been home before eight. Если бы не буря, я был бы дома раньше восьми.

But for your help, I wouldn’t have passed the exam. Если бы не твоя помощь, я бы не сдал экзамены.

 

 

Смешанный тип условных предложений

 

Среди условных предложений могут быть и такие, когда условие и следствие, т.е. придаточное и главное предложенияотносятся к разному времени. Употребление форм сослагательного наклонения подчиняется в них общему правилу: настоящие или будущие действия передаются неперфектными формами, а действия, относящиеся к прошлому – перфектными.

Например, условие (придаточное) относится к прошлому времени, а следствие (главное предложение) – к настоящему или будущему.

If I had taken the medicine yesterday, I wouldbe well now. Если бы я принял лекарство вчера, я был быздоров сегодня.
If you had seen the film, we could discuss it now. Если бы вы (уже) видели фильм, мы могли бысейчас его обсудить.
If we hadn’t missed the train, we would be at home now. Если бы мы не опоздали на поезд, мы были бысейчас дома.

 

Условие может и не относится к какому-то определенному времени (обычно речь идет о постоянных действиях или характеристиках), а следствие при этом может относится к прошлому:

If he were clever, he wouldn’t have said it. Если бы он был умен, он бы не сказал этого.
You could have made it yourself if you weren’t so lazy. Ты смог бы справиться без посторонней помощи, если бы не был таким ленивым.

 

 

Из книги Александра Васильева «Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык».

 

https://s-english.ru/uprazhneniya/u-conditionals

1. Раскройте скобки в условных предложениях I типа и поставьте глаголы в правильную           форму.

Н-р:   If it … (rain), we … (stay) at home. (Если пойдет дождь, мы останемся дома.) – If it rains, we shall stay at home.

  1. If he … (practice) every day, he … (become) a champion. (Если он будет тренироваться каждый день, он станет чемпионом.)
  2. She … (help) us if we … (ask). (Она поможет нам, если мы попросим.)
  3. If they … (have) enough money, they … (open) a restaurant next year. (Если у них будет достаточно денег, они откроют ресторан в следующем году.)
  4. I … (not talk) to you anymore if you … (insult) me. (Я не буду с тобой больше разговаривать, если ты обидишь меня.)
  5. If Bob … (not keep) his word, Anna … (be angry) with him. (Если Боб не сдержит слово, Анна разозлится на него.)

 

2. Раскройте скобки в условных предложениях II типа и поставьте глаголы в правильную         форму.

Н-р: If Susan … (move) to Tokyo, she … (live) near her sister. (Если бы Сюзан переехала в Токио, она бы жила рядом со своей сестрой.) – If Susan moved to Tokyo, she would live near her sister.

  1. If you … (have) a driving license, you … (get) this job. (Если бы у тебя были водительские права, ты бы получил эту работу.)
  2. My dog … (be) 20 years old today if it … (be) alive. (Моей собаке исполнилось бы 20 лет сегодня, если бы она была жива.)
  3. I … (go) to the police if I … (be) you. (Я бы обратился в полицию на твоем месте.)
  4. If people … (not buy) guns, the world … (become) safer. (Если бы люди не покупали оружие, мир стал бы безопаснее.)
  5. Tom … (not eat) much “fast food” if his wife … (cook) at home. (Том не ел бы много «фастфуда», если бы его жена готовила дома.)

3. Раскройте скобки в условных предложениях III типа и поставьте глаголы в правильную форму.

Н-р:    John … (not have) a car accident if he … (choose) another road. (Джон не попал бы в автомобильную аварию, если бы выбрал другую дорогу.) – John wouldn’t have had a car accident if he had chosen another road.

  1. I … (visit) Sarah yesterday if I … (know) that she was ill. (Я бы навестил Сару вчера, если бы знал, что она больна.)
  2. If you … (go) with me to Paris last month, you … (see) the Eifel Tower too. (Если бы ты поехал со мной в Париж в прошлом месяце, ты бы тоже увидел Эйфелеву башню.)
  3. We … (not get wet) if you … (take) an umbrella. (Мы бы не промокли, если бы ты взяла зонт.)
  4. If Mum … (not open) the windows, our room … (not be) full of mosquitoes. (Если бы мама не открыла окна, наша комната не была бы полна комаров.)
  5. Nick … (not be) so tired this morning if he … (go to bed) early last night. (Ник не был бы таким уставшим этим утром, если бы рано лег спать прошлой ночью.)

 

4. Подберите к первой части условных предложений (из первого столбика) их окончание (из второго столбика). Обратите внимание на тип условного предложения. Переведите получившиеся предложения.

Н-р:   1 – с  (Мы бы испекли торт, если бы мы купили немного яиц вчера.)

1) We would have made a cake                     a) if he hadn’t shouted at them.

2) If it rains much                                         b) if she loses weight.

3) If I knew English well                                c) if we had bought some eggs yesterday.

4) My kids wouldn’t have cried                      d) if I were you.

5) I would call him                                        e) I would be an interpreter.

6) She will put this dress on                          f) the flowers will grow very fast.

Комментарии: Внимательный Друг 21.11.2018 14:12

Поправьте пожалуйста в ответах 4 задания 2-a на 2-f

 

5. Переведите условные предложения всех типов.

  1. Если бы у меня был отпуск сейчас, я бы поехал на озеро Байкал.
  2. Я посмотрю этот фильм, если он понравится тебе.
  3. Если бы ты подписал документы вчера, мы бы отослали их сегодня.
  4. Если бы Джон не потерял номер телефона, он бы позвонил ей.
  5. Марк был бы здоровым мужчиной, если бы не курил.
  6. Если я пойду в магазин, я куплю новый телефон.

 

Ответы:

1.

  1. If he practices every day, he will become a champion.
  2. She will help us if we ask.
  3. If they have enough money, they will open a restaurant next year.
  4. I won’t talk to you anymore if you insult me.
  5. If Bob doesn’t keep his word, Anna will be angry with him.

2.

  1. If you had a driving license, you would get this job.
  2. My dog would be 20 years old today if it were alive.
  3. I would go to the police if I were you.
  4. If people didn’t buy guns, the world would become safer.
  5. Tom wouldn’t eat much “fast food” if his wife cooked at home.

3.

  1. I would have visited Sarah yesterday if I had known that she was ill.
  2. If you had gone with me to Paris last month, you would have seen the Eifel Tower too.
  3. We wouldn’t have got wet if you had taken an umbrella.
  4. If Mum hadn’t opened the windows, our room wouldn’t have been full of mosquitoes.
  5. Nick wouldn’t have been so tired this morning if he had gone to bed early last night.

4.

2 – а (Если будет много дождя, цветы вырастут очень быстро.)

3 – е (Если бы я знал английский хорошо, я бы был переводчиком.)

4 – а (Мои дети не заплакали бы, если бы он не крикнул на них.)

5 – d (Я бы позвонила ему на твоем месте.)

6 – b (Она наденет это платье, если похудеет.)

5.

  1. If I had a holiday now, I would go to the lake Baikal.
  2. I will watch this film if you like it.
  3. If you had signed the papers yesterday, we would have sent them today.
  4. If John hadn’t lost the phone number, he would have called her.
  5. Mark would be a healthy man if he didn’t smoke.
  6. If I go shopping, I will buy a new phone.

если бы

 

Упражнения «Условные предложения» (с ответами) — 4.8 out of 5 based on 370 votes

Рейтинг:  5 / 5

.

  

.

Timeless Accessories – азбука стиля на английском

http://engblog.ru/talking-about-accessories

A woman’s mind is as complex as the contents of her handbag; even when you get to the bottom of it, there is always something at the bottom to surprise you!

Женское сознание такое же непредсказуемое, как и содержимое дамской сумочки; даже когда вы добираетесь до ее дна, там всегда найдется то, что вас удивит!

Billy Connolly

Timeless Accessories – азбука стиля на английскомОбыкновенное утро. Поспешно одеваемся, набрасываем сумку на плечо, по памяти нащупываем на полке шарфик и перчатки. Не забыть бы зонт, ведь обещали дождь. А вечером предстоит официальный званый ужин. Что выбрать – платье или брючный костюм? Какие туфли подойдут к наряду?

Именно аксессуары помогают создавать стиль и придавать завершенность образу. От первобытного ожерелья из ракушек до парика в Древнем Египте, от карнавальных масок Средневековья до современных моделей очков – аксессуары прошли долгий путь эволюции. Давайте узнаем английские названия самых популярных из них.

Аксессуары, которые надевают на себя

Слово/Словосочетание Перевод Картинка
a hat шляпа шляпа
a beanie вязаная шапка вязаная шапка
a bucket hat панама панама
a cap кепка кепка
a headband обруч на голову обруч на голову
earmuffs теплые наушники теплые наушники
a bandana бандана бандана
a hairgripa bobby pin невидимка для волос невидимка для волос
a hair slide (BrE), a barrette(Ame) заколка для волос заколка для волос
eyewear очковая оптика (очки, контактные линзы) очковая оптика
sunglasses солнцезащитные очки солнцезащитные очки
a scarf шарф шарф
a wrap палантин, широкий шарф палантин, широкий шарф
a necktiea tie галстук галстук
a bow tie галстук-бабочка галстук-бабочка
a tie clip зажим для галстука зажим для галстука
braces (BrE), suspenders (AmE) подтяжки подтяжки
a pocket square нагрудный платок нагрудный платок
a belt пояс, ремень пояс, ремень
jewellery ювелирные украшения ювелирные украшения
a watch наручные часы наручные часы
gloves перчатки перчатки
mittens варежки варежки
cufflinksshirt studs запонки запонки
shoelaces шнурки шнурки
socks носки носки
tights колготки колготки

Изучая новые слова, всегда полезно знать, как они правильно произносятся.

Шарфы

Если в Древнем Египте царица Нефертити носила шелковый шарф, чтобы подчеркнуть собственный статус, то в наши дни мы подбираем шарфы и накидки, чтобы подчеркнуть свой образ.

Слово/Словосочетание Перевод Картинка
a cashmere scarf кашемировый шарф кашемировый шарф
a silk scarf шелковый шарф шелковый шарф
a knitted scarf вязаный шарф вязаный шарф
a cotton scarf хлопковый шарф хлопковый шарф
a pashmina палантин палантин
a head scarf шарф на голову шарф на голову
a neck scarf шейный платок шейный платок
a shawl шаль шаль
a saronga beach scarf парео (отрез ткани, оборачиваемый вокруг бедер или груди) парео
a fringe scarf шарф с бахромой по краям шарф с бахромой по краям
a neck gaiter шарф-труба шарф-труба
a snood шарф-хомут шарф-хомут

Аксессуары, которые носят с собой

Слово/Словосочетание Перевод Картинка
a purse маленькая женская сумочка или кошелек маленькая женская сумочка, кошелек
a handbag женская сумка женская сумка
a wallet бумажник, мужское портмоне бумажник, мужское портмоне
an umbrella зонт зонт
a cell phone holder чехол для мобильного телефона чехол для мобильного телефона
a keyringa keychain брелок для ключей брелок для ключей
a card case футляр для визитных/кредитных карт футляр для визитных/кредитных карт

А теперь предлагаем посмотреть еще одно видео для отработки произношения новой лексики.

Зонты

В наши дни зонтики не ограничиваются своей прямой функцией – в них встраивают компасы, светодиодную подсветку и фотокамеры.

Слово/Словосочетание Перевод Картинка
a foldable umbrella складной зонт складной зонт
a stick umbrella зонт-трость зонт-трость
a storm umbrella зонт с прочным креплением, рассчитанный на сильные порывы ветра зонт с прочным креплением
an automatic umbrella автоматический зонт (открывается и закрывается нажатием кнопки) автоматический зонт
a bubble umbrella прозрачный зонт куполообразной формы прозрачный зонт куполообразной формы

Сумки

Раньше ремни, перчатки, портмоне и чемоданы покупали в галантерейном магазине (a haberdashery). А сейчас аксессуары на любой вкус и под любой наряд можно купить в большом торговом центре или интернет-магазине. От разнообразия форм, фасонов и цветовых решений аксессуаров глаза разбегаются. Например, следующий рисунок поможет выбрать именно ту сумку, которая вам нужна.

виды сумок

  • a shoulder bag – сумка через плечо;
  • a clutch – клатч, маленькая элегантная сумочка-конверт;
  • a backpack – рюкзак;
  • a bowling bag – сумка-боулинг (большая дамская сумка);
  • a hobo bag – сумка-торба;
  • a briefcase – кожаный чемоданчик, дипломат;
  • a suitcase – чемодан;
  • a makeup bag – косметичка;
  • a sports bag – спортивная сумка;
  • a mobile bag – сумочка для мобильного телефона;
  • a tote bag – сумка для покупок (сумка из прочных и натуральных материалов, альтернатива полиэтиленовым пакетам);
  • a notebook bag – сумка для ноутбука.

Как называются различные мелочи, которые мы часто носим в своих сумках, порой даже забыв о них, вы сможете узнать из нашей статьи «Everyday objects. Вещи, которыми мы пользуемся каждый день».

Солнцезащитные очки

Говоря об аксессуарах, вспоминаются слова актера и музыканта Джареда Лето: «Я смотрю на мир голубыми глазами сквозь розовые очки и мне все фиолетово». Выбирайте любой цвет линз для ваших солнцезащитных очков. Главное, не забудьте подобрать правильную форму оправы.

Слово/Словосочетание Перевод Картинка
aviator авиаторы авиаторы
cat eye очки в форме кошачьего глаза очки в форме кошачьего глаза
butterfly очки в форме бабочки очки в форме бабочки
clubmaster клабмастеры (в пластиковые полудуги, похожие на надбровные, вписаны округлые линзы в металлическом обрамлении) клабмастеры
shield монолинзовые очки монолинзовые очки

Рассмотрим элементы солнцезащитных очков.

элементы солнцезащитных очков

  • a bridge – мост очков;
  • a sweat bar – верхняя планка;
  • a hinge – шарнир;
  • a temple tip – заушник;
  • a temple – дужка;
  • a frame eyewire – оправа;
  • nose pads – носоупоры;
  • a lens – линза.

Аксессуары могут сделать нас узнаваемыми, придать нашему стилю особую уникальность. Помните легендарную бриллиантовую перчатку и белые носки Майкла Джексона? А услышав имя Джек Николсон, вы наверняка представите себе этого актера в темных солнцезащитных очках. Многие исполнители рэп-музыки любят увешивать себя массивными золотыми цепями и браслетами. Даже герой комиксов Бэтмен не смог обойтись без эксклюзивного аксессуара – его знаменитого пояса.

Узнать о самых необходимых аксессуарах для каждого мужчины вы сможете из следующего видео.

Список полезной лексики из видео:

  • an item – предмет, деталь;
  • an occasion – событие, обстоятельство;
  • to scramble at the last moment – быстро собираться в последний момент;
  • impact – влияние, воздействие;
  • a silver tie bar – серебряный зажим для галстука;
  • solid – однотонный;
  • patterned – с узором;
  • thick socks – плотные носки;
  • to prevent smb from squinting – помогать не щуриться (в солнечную погоду);
  • unkempt hair – неухоженные волосы;
  • chinos – летние брюки из х/б ткани свободного покроя;
  • a weekender bag – легкая вместительная сумка для путешествий;
  • a dopp kit – специальная сумка с отделениями для хранения средств гигиены, несессер;
  • low top sneakers – низкие кеды;
  • boxer briefs – мужские трусы-шорты.

О вкусах не спорят. Каждый выбирает для себя образец для подражания – икону стиля. Одри Хепберн с неизменными шляпками, перчатками и темными очками. Жаклин Кеннеди в элегантных шелковых косынках или Маргарет Тэтчер с целой коллекцией жемчужных ожерелий. Узнать о базовых аксессуарах в гардеробе любой женщины мы сможем, посмотрев следующее видео.

Список полезной лексики из видео:

  • key pieces – ключевые элементы;
  • to go out of style – выйти из моды;
  • to match smth in a variety of outfits – гармонично сочетаться с различными нарядами;
  • a necklace – ожерелье;
  • a bracelet – браслет;
  • a must-have accessory – обязательный аксессуар;
  • a handle – ручка (сумки);
  • to wear smth crossbody – носить через плечо;
  • a silhouette – силуэт;
  • reluctant – нерасположенный, нежелающий что-то делать;
  • to accentuate the features – подчеркнуть характерные черты;
  • flirty – кокетливый;
  • refined – изящный, утонченный;
  • nude colour – телесный цвет;
  • elongated – удлиненный.

Об обожаемых женщинами ювелирных украшениях вы сможете узнать из нашей статьи «О ювелирных украшениях на английском языке».

Идиомы

Согласитесь, всегда полезно знать несколько идиом на ту или иную тему, они облегчают общение с носителями языка.

  1. Earmuffs! – Закройте уши!

    Earmuffs, children! This joke is not appropriate for your young ears. – Дети, закройте уши! Эта шутка не предназначена для ваших юных ушей!

  2. To lighten (one’swallet – потратиться, опустошить кошелек.

    It seems as if the sole objective of all local citizens is to lighten travelers’ wallets. – Кажется, будто единственной целью всех местных жителей является опустошить кошельки путешественников.

  3. To give the mitten – дать от ворот поворот.

    Sandra had no chemistry on her date, so she had to give the mitten to Bob. – На свидании Сандра не почувствовала ничего особенного, поэтому ей пришлось дать от ворот поворот Бобу.

  4. To scarf out on smth – объедаться чем-либо.

    Every weekend my friends and I order pizza and scarf out on it. – Каждые выходные мы с друзьями заказываем пиццу и объедаемся.

  5. An iron hand in a velvet glove – мягко стелет, да жестко спать; волк в овечьей шкуре.

    Linda might seem like a nice lady to you, but actually, she’s an iron hand in a velvet glove. – Линда может показаться вам милой дамой, но в действительности она волк в овечьей шкуре.

  6. Black tie – регламентированный дресс-код для торжественного мероприятия (посещение театральной премьеры, свадьбы, официального приема).

    Have they already invited you to a black-tie party? – Тебя уже пригласили на торжественное мероприятие?

  7. To tighten one’s belt – потуже затянуть пояс.

    Living on his own while studying at college taught Michael to tighten his belt and get by on very little. – Самостоятельная жизнь во время учебы в колледже научила Майкла потуже затягивать пояс и довольствоваться малым.

  8. To put (one’sthinking cap on – шевелить мозгами.

    Let’s put on our thinking caps and try to find the solution to this problem. – Давайте-ка пошевелим мозгами и постараемся найти решение этой проблемы.

Лиана Хафизова: ♛shall модальный глагол, про который все врут

https://www.youtube.com/watch?v=GP2GRSGFWsg&gcmes=1322000074&gcmlg=635259

Лиана Хафизова: Согласование времен♛как работает согласование времен в английском

https://www.youtube.com/watch?v=S8_dYAaSqMg&gcmes=1322000074&gcmlg=635259

Карточные масти на английском языке

Spades — пики
Hearts — червы
Clubs — трефы

Далее рассмотрим номинал карт:
Туз — ace
Король — king
Дама — queen
Валет — jack


Цифровой номинал карт обычно совпадает с обычными английскими цифрами (ten, nine,…,three), а двойка может называться two или deuce. Назвать карту и по номиналу, и по масти очень просто: the ace of diamonds, the two of hearts, etc.
Предлагаем некоторые обороты речи, которые могут пригодиться при игре в карты:
Ходить с бубен — to lead diamonds
Козырь — trump
Козырная карта — trump card
Ходить с козыря — to lead trumps, play trumps
Побить козырем — to trump
Объявить козыря — to call trumps
Козырная двойка — two of trumps
Масть — suit
Ходить в масть — to follow suit

Автоматический альтернативный текст отсутствует.

Профессии

https://www.homeenglish.ru/otherprof.htm

Пов’язане зображення

 

По-русски По-английски
Автоинструктор Driving instructor [‘draiviŋ in’strʌktə]
Автомеханик Motor mechanic [‘məutə mi’kænik]
Агроном Agronomist [əg’rɔnəmist]
Адвокат Lawyer [‘lɔ:jə]; attorney [ə’tз:ni]
Администратор Administrator [əd’ministreitə]; manager [‘mænidʒə]
Актер Actor [‘æktə]
Акушер Obstetrician [ɔbste’triʃn], accoucheur [æku:’ʃз:]
Анестезиолог Anesthesiologist [ænəsθi:zi’ɔlədʒist]
Аниматор Animator [‘ænimeitər]
Арт-директор Art director [a:t di’rektə]
Артист Actor [‘æktə], artist [‘a:tist]
Архитектор Architect [‘a:kitekt]
Астроном Astronomer [əs’trɔnəmə]
Астрофизик Astrophysicist [æstrə’fizisist]
Аудитор Auditor [‘ɔ:ditə]
Банкир Banker [‘bæŋkə]
Бариста Barista [‘bæristə]
Бармен Barman [‘ba:mən], bartender [‘ba:tendə]
Бетонщик Concrete worker [‘kɔnkri:t ‘wз:kə]
Библиотекарь Librarian [lai’brɛəriən]
Бизнесмен Businessman [‘biznəsmæn]
Биолог Biologist [bai’ɔlədʒist]
Биотехнолог Biotechnologist [biə’teknɔlədʒist]
Бортпроводник Flight attendant [flait ə’tendənt]
Ботаник Botanist [‘bɔtənist]
Бригадир Foreman [‘fɔ:mən]
Брокер Broker [‘brəukə]
Бухгалтер Bookkeeper [‘bukki:pər]; accountant [ə’kauntənt]
Веб-дизайнер Web designer [web di’zainə]
Верстальщик Maker-up [‘meikəʌp]
Ветеринар Veterinarian [vetəri’nɛəriən]; vet [vet]
Визажист Visagiste [‘vizidʒist], makeup artist [‘meikʌp ‘a:tist]
Винодел Winemaker [‘winmeikər]
Водитель Driver [‘draivə]
Водопроводчик Plumber [‘plʌmə]
Военнослужащий Serviceman [‘sз:vismæn], military [‘militəri]
Воспитатель Teacher [‘ti:tʃə]; educator [‘edju:keitə]
Врач Doctor [‘dɔktə], physician [fi’ziʃn]
Гардеробщик Cloakroom attendant [‘kləukru:m ə’tendənt]
Генетик Geneticist [dʒi’netisist]
Гид Guide [gaid]
Гинеколог Gynaecologist [gaini’kɔlədʒist]
Горнорабочий Miner [‘mainə], mineworker [‘mainwз:kər]
Грузчик Loader [‘ləudə]
Дворник Janitor [‘dʒænitə], street sweeper [stri:t ‘swi:pər], yardman [ja:dmæn]
Девелопер Developer [di’veləpə]
Дерматолог Dermatologist [dз:mə’tɔlədʒist]
Дизайнер Designer [di’zainə]
Диджей DJ [dʒ]
Диетолог Dietitian [daii’tiʃn]
Диктор Announcer [ə’naunsə]
Дилер Dealer [‘di:lə]
Дипломат diplomat [‘dipləmæt], diplomatist [di’pləumətist]
Директор Director [di’rektə], manager [‘mænidʒə], chief [tʃi:f], head [hed], boss [bɔs]
Дирижер Conductor [kən’dʌktə]
Диспетчер Controller [kən’trəulə]
Дистрибьютор Distributor [dis’tribjutə]
Доярка Milker [‘milkə], dairymaid [‘dɛərimeid]
Железнодорожник Railwayman [‘reilweimən], railroadman [‘reilrəudmæn], railroader [‘reilrəudə]
Животновод Livestock breeder [‘laivstɔk ‘bri:də], cattle breeder [kætl ‘bri:də]
Журналист Journalist [‘dʒз:nəlist]
Заведующий Manager [‘mænidʒə]
Закройщик Tailor’s cutter [‘teiləz ‘kʌtə]
Заместитель Deputy [‘depjuti]
Звукорежиссер Sound producer [saund prə’dju:sə], sound engineer [‘saundendʒi’niə]
Имиджмейкер Image maker [‘imidʒ ‘meikə]
Инженер Engineer [endʒi’niə]
Инкассатор Collector [kə’lektə]
Инспектор Inspector [in’spektə]
Исследователь Researcher [ri’sз:tʃə]
Историк Historian [his’tɔ:riən]
Каменщик Mason [meisn], bricklayer [‘brikleiə]
Кардиолог Cardiologist [ka:di’ɔlədʒist]
Кассир Cashier [kæ’ʃiə]
Кинолог Cynologist [si’nɔlədʒist], dog handler [dɔg ‘hændlər]
Кинооператор Cameraman [‘kæmərəmæn]
Кинорежиссёр Film director [film di’rektə]
Коммерсант Merchant [‘mз:tʃənt], businessman [‘biznəsmæn]
Композитор Composer [kəm’pəuzə], songwriter [‘sɔŋgraitər]
Кондитер Confectioner [kən’fekʃnə]
Конструктор Designer [di’zainə], constructor [kən’strʌktə]
Консультант Consultant [kən’sʌltənt], adviser [əd’vaizə]
Контент-менеджер Content manager [‘kɔntent ‘mænidʒə]
Контролер Comptroller [kəm’trəulə], inspector [in’spektə], supervisor [‘sju:pəvaizə]
Копирайтер Copywriter [‘kɔpiraitər]
Косметолог Cosmetologist [kɔzmi’tɔlədʒist]
Космонавт Astronaut [‘æstrənɔ:t], spaceman [‘speismæn], cosmonaut [‘kɔzmənɔ:t]
Крановщик Crane operator [krein ‘ɔpəreitə]
Кузнец Smith [smiθ]
Курьер Messenger [‘mesindʒə], courier [‘kuriə]
Лаборант Laboratory assistant [lə’bɔrətəri ə’sistənt]
Лётчик Pilot [‘pailət]
Литейщик Foundry worker [‘faundri ‘wз:kə]
Логист Logistician [lə’dʒistiʃn]
Маклер Broker [‘brəukə]
Маляр Painter [‘peintə]
Манекенщица Model [mɔdl]
Маркетолог Marketeer [ma:ki’tiə]
Массажист Masseur [mæ’sз:]
Мастер Foreman [‘fɔ:mən]
Математик Mathematician [mæθimə’tiʃn]
Машинист Machinist [mə’ʃi:nist]; driver [‘draivə]
Медсестра Nurse [nз:s]
Менеджер Manager [‘mænidʒə]
Мерчендайзер Merchandiser [‘mз:tʃəndaizər]
Металлург Metallurgist [me’tælədʒist], steelmaker [‘sti:meikər]
Метеоролог Meteorologist [mi:tiə’rɔlədʒist]
Микробиолог Microbiologist [maikrəubi’ɔlədʒist]
Милиционер Policeman [pə’li:smən], police officer [pə’li:s ‘ɔfisə]
Модератор Moderator [‘mɔdəreitə]
Монтажник Fitter [‘fitə], rigger [‘rigə], erector [i’rektə]
Монтер Adjuster [ə’dʒʌstə], assembler [ə’semblər], mounter [‘mauntər]
Моторист Motor mechanic [‘məutə mi’kænik]
Музыкант Musician [mju:’ziʃn]
Мясник Butcher [‘butʃə]
Наладчик Adjuster [ə’dʒʌstə]
Налоговый инспектор Tax officer [tæks ‘ɔfisə] , tax inspector [tæks in’spektə]
Начальник Chief [tʃi:f], head [hed], boss [bɔs], superior [sju:’piəriə]
Невропатолог Neuropathologist [njuə’rɔpəθɔlədʒist]
Нефтяник Oilman [‘ɔilmən], oil worker [ɔil ‘wз:kə]
Нотариус Notary public [‘nəutəri ‘pʌblik]
Няня Nanny [‘næni], nursemaid [‘nз:smeid], baby-sitter [‘beibi ‘sitə]
Окулист Oculist [‘ɔkjulist]
Онколог Oncologist [ɔŋ’kɔlədʒist]
Оператор Operator [‘ɔpəreitə]
Официант Waiter [‘weitə]
Официантка Waiter [‘weitris]
Охотник Hunter [‘hʌntə]
Охранник Guard [ga:d]
Палач Executioner [eksi’kju:ʃnə], hangman [‘hæŋmən]
Парикмахер Hairdresser [‘hɛədresə], barber [‘ba:bə]
Патологоанатом Pathologist [pə’θɔlədʒist]
Певец Singer [‘siŋə]
Педиатр Pediatrician [pi:diə’triʃn]
Пекарь Baker [‘beikə]
Переводчик Interpreter [in’tз:pritə]
Писатель Writer [‘raitə], author [‘ɔ:θə]
Плотник Carpenter [‘ka:pintə]
Повар Cook [kuk], chef [ʃef]
Пожарный Fireman [‘faiəmən], firefighter [‘faiəfaitər]
Политик Politician [pɔli’tiʃn]
Полицейский Policeman [pə’li:smən], police officer [pə’li:s ‘ɔfisə]
Помощник Assistant [ə’sistənt]; aide [eid]
Портной Tailor [‘teilə]
Портье Receptionist [ri’sepʃənist]
Посудомойщик Dishwasher [‘diʃwɔʃə]
Почтальон Postman [‘pəustmən], mailman [‘meilmæn], mail carrier [meil ‘kæriə]
Предприниматель Entrepreneur [ɔntrəprə’nз:]; business owner [‘biznis ‘əunə]
Преподаватель Teacher [‘ti:tʃə]
Программист Programmer [‘prəugræmər]
Продавец Shop assistant [ʃɔp ə’sistənt] брит.; salesman [‘seilzmən] амер.
Продюсер Producer [prə’dju:sə]
Прокурор Prosecutor [‘prɔsikju:tə], public prosecutor [‘pʌblik ‘prɔsikju:tə]
Промоутер Promoter [prə’məutə]
Прораб Superintendent [sju:pərin’tendənt], foreman [‘fɔ:mən]
Проститутка Prostitute [‘prɔstitju:t]
Психиатр Psychiatrist [sai’kaiətrist]
Психолог Psychologist [sai’kɔlədʒist]
Разнорабочий Unskilled labourer [‘ʌn’skild ‘leibərə]; odd-job man [ɔd dʒɔb mæn]
Реаниматолог Resuscitator [ri’sʌsiteitər]
Ревизор Inspector [in’spektə], supervisor [‘sju:pəvaizə]
Редактор Editor [‘editə]
Ремонтник Repairman [ri’peəmən], repairer [ri’pɛərə]
Репетитор Tutor [‘tju:tə]
Реставратор Restorer [ris’tɔ:rə]
Риелтор Realtor [‘riəltə], real estate agent [riəl is’teit ‘eidʒənt]
Рыбак Fisherman [‘fiʃəmən], fisher [‘fiʃə]
Садовник Gardener [‘ga:dnə]
Сантехник Plumber [‘plʌmə]
Сапожник Shoemaker [‘ʃu:meikə], cobbler [‘kɔblə]
Сварщик Welder [‘weldə]
Священнослужитель Priest [pri:st]
Секретарь Secretary [‘sekrətri]
Сиделка Nurse [nз:s]
Системный администратор System administrator [‘sistim əd’ministreitə]
Скульптор Sculptor [‘skʌlrtə]
Следователь Investigator [in’vestigeitə], inspector [in’spektə]
Слесарь Metalworker [‘metlwз:kə]
Спасатель Rescuer [‘reskjuə], lifeguard [‘laifga:d]
Специалист Specialist [‘speʃəlist], expert [‘ekspз:t]
Спортсмен Sportsman [‘spɔ:tsmən], athlete [‘æθli:t]
Стекольщик Glazier [‘gleizjə]
Стилист Stylist [‘stailist]
Столяр Joiner [‘dʒɔinə], carpenter [‘ka:pintə]
Стоматолог Dentist [‘dentist], stomatologist [stʌmə’tɔlədʒist]
Сторож Watchman [‘wɔtʃmən], caretaker [‘kɛəteikə]
Страховой агент Insurance agent [in’ʃuərəns ‘eidʒənt], insurance salesman [in’ʃuərəns ‘seilzmən]
Строитель Builder [‘bildə]
Стюардесса Flight attendant [flait ə’tendənt]; stewardess [‘stjuədis]
Судья Judge [dʒʌdʒ]
Супервайзер Supervisor [‘sju:pəvaizə]
Таксист Taxi driver [‘tæksi ‘draivə]; cab driver [kæb ‘draivə], cabby [‘kæbi]
Татуировщик Tattooist [tə’tu:ist]
Телохранитель Bodyguard [‘bɔdiga:d], personal guard [pз:snl ga:d]
Терапевт Therapeutist [θerə’pju:tist], therapist [‘θerəpist], physician [fi’ziʃn]
Техник Technician [tek’niʃn]
Технолог Technologist [tek’nɔlədʒist]
Ткач Weaver [‘wi:və]
Товаровед Goods manager [gudz ‘mænidʒə]
Токарь Turner [‘tз:nə]
Торговый представитель Sales representative [seilz repri’zentətiv], business representative [‘biznis repri’zentətiv]
Травматолог Traumatologist [trɔ:mə’tɔlədʒist]
Тракторист Tractor driver [‘træktə ‘draivə], tractor operator [‘træktə ‘ɔpəreitə]
Тренер Trainer [‘treinə], coach [kəutʃ]
Уборщица Cleaner [‘kli:nə]; janitor [‘dʒænitə]; cleaning lady [‘kli:niŋ ‘leidi]
Учёный Scientist [‘saiəntist]
Учитель Teacher [‘ti:tʃə]
Фармацевт Pharmaceutist [fa:mə’sju:tist], pharmacist [‘fa:məsist]
Фельдшер Medical assistant [‘medikəl ə’sistənt], paramedic [prə’medik]
Фермер Farmer [‘fa:mə]
Физик Physicist [‘fizisist], physics [‘fiziks]
Физик-ядерщик Nuclear physicist [‘nju:kliə ‘fizisist]
Философ Philosopher [fi’lɔsəfə]
Финансист Financier [fai’nænsiə], financial expert [fai’nænʃəl ‘ekspз:t]
Фотограф Photographer [fə’tɔgrəfə]
Фрезеровщик Milling machine operator [‘miliŋ mə’ʃi:n ‘ɔpəreitə]
Фрилансер Freelancer [‘fri:la:nsər]
Химик Chemist [‘kemist]
Хирург Surgeon [‘sз:dʒən]
Хореограф Choreographer [kɔri’ɔgrəfə]
Художник Artist [‘a:tist]; painter [‘peintə]
Шахтёр Miner [‘mainə]
Швейцар Doorman [‘dɔ:mæn],
Швея Seamstress [‘simstris]
Штукатур Plasterer [‘pla:stərə]
Эколог Ecologist [i:’kɔlədʒist]
Экономист Economist [i:’kɔnəmist]
Экскурсовод Guide [gaid]
Электрик Electrician [ilek’triʃn], electrical engineer [i’lektrikəl endʒi’niə]
Электромонтер Electrician [ilek’triʃn], electrical engineer [i’lektrikəl endʒi’niə]
Эндокринолог Endocrinologist [endəkrə’nɔlədʒist]
Ювелир Jeweller [‘dʒu:ələ]
Юрист Lawyer [‘lɔ:jə], jurist [‘dʒuərist]
Языковед Linguist [‘liŋgwist], philologist [fi’lɔlədʒist]
  1. 1) administrator 2) manager 3) actor 4) barista 5) barman 6) businessman 7) broker 8) doctor 9) designer 10) diplomat 11) director 12) controller 13) journalist 14) inspector 15) pilot 16) model 17) operator 18) programmer
  2. 1) driver  2) teacher  3) builder 4) designer 5) worker 6) singer 7) conductor  8) milker 9) cashier  10) composer  11) writer  12) housekeeper 13) painter  14) hunter   15) baker  16) programmer  17) farmer  18) dancer
  3. 1) policeman 2) barman 3) businessman 4) railroad man 5) cameraman 6) fireman 7) oilman 8) postman 9) fisherman 10) sportsman 11) watchman 12) doorman

Page 2 of 25